[1] |
Bullock M & Ch’ên J. Thirty-seven Poems by Mao Tse-tung translated from the Chinese by Michael Bullock and Jerome Ch'ên[M]//Ch'ên J. Mao and the Chinese Revolution:With Thirty-seven Poems by Mao Tse-tung. London: Oxford University Press, 1965:315-359.
|
[2] |
Engle H L N & Engle P. Poems of Mao Tse-tung[M]. New York: Simon and Schuster, 1972.
|
[3] |
Fremantle A. Mao Tse-tung:An Anthology of His Writings:Updated and Expanded to Include a Special Selection of the Poems of Mao[M]. New York: New American Library Inc., 1972.
|
[4] |
Mao Zedong. The Poems of Mao Tse-tung[M]. Barnstone W & Ko C(trans.). New York: Harper & Row Publishers, 1972.
|
[5] |
Mao Zedong. Ten Poems & Lyrics by Mao Tse-tung[M]. Wang H(trans.). London: Jonathan Cape, 1975.
|
[6] |
韩素音. 早晨的洪流——毛泽东与中国革命[M]. 韦文朔,齐力,译. 北京: 北京出版社, 1979.
|
[7] |
李琳, 陈琳. 毛泽东诗词英译与意识形态[J]. 天津外国语大学学报, 2018, 25(4):10-18,159.
|
[8] |
李正栓, 陶沙. 国外毛泽东诗词英译研究[J]. 河北师范大学学报(哲学社会科学版), 2009, 32(2):104-109.
|
[9] |
李正栓, 王心. 毛泽东诗词英译研究综述[J]. 天津外国语大学学报, 2019, 26(6):9-18,155.
|
[10] |
廖七一. 翻译的界定与翻译批评[J]. 中国外语, 2020, 17(6):77-82.
|
[11] |
吕红周, 单红. 中华文化“走出去”背景下许渊冲文学翻译理论初探[J]. 浙江外国语学院学报, 2020(2):88-91.
|
[12] |
齐静, 胡慧. 关于毛泽东诗词跨文化传播的回顾与思考[J]. 湘潭大学学报(哲学社会科学版), 2020, 44(3):6-12.
|
[13] |
王东风. 诗学效果与诗学翻译[J]. 上海翻译, 2020(4):1-6,94.
|
[14] |
杨仕章. 文化翻译策略:概念析出与分类探究[J]. 外语教学, 2019, 40(5):66-71.
|
[15] |
余光中. 余光中谈翻译[M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2002.
|
[16] |
张苹英, 汪昊. 浑然成一体天然去矫饰——试评韩素音女士翻译的几首毛泽东诗词[J]. 天津外国语学院学报, 2002(4):7-10.
|
[17] |
张智中. 毛泽东诗词英译综评[J]. 重庆三峡学院学报, 2007(1):75-80.
|
[18] |
张智中. 毛泽东诗词英译比较研究[M]. 北京: 中国社会科学出版社, 2008.
|
[19] |
赵常谦. 浅谈《毛泽东选集》非通用语种的翻译出版工作[J]. 中国翻译, 2020, 41(1):31-35.
|
[20] |
周领顺. 译者行为批评:路径探索[M]. 北京: 商务印书馆, 2014.
|
[21] |
周领顺. 译者行为研究十周年:回顾与前瞻——兼评“全国首届‘译者行为研究’高层论坛”[J]. 北京第二外国语学院学报, 2019a, 41(2):21-34.
|
[22] |
周领顺. 译者行为批评的理论问题[J]. 外国语文, 2019b, 35(5):118-123.
|
[23] |
周领顺, 彭秀银, 张思语, 等. 译者群体行为研究思路——主体以江苏籍翻译家群体翻译行为研究为例[J]. 西安外国语大学学报, 2014, 22(4):101-104.
|
[24] |
周领顺, 周怡珂. 翻译批评需要怎样的标准?——译者行为批评模型构建尝试[J]. 外语与外语教学, 2020(5):107-117,138,150-151.
|