[1] |
ALVES F. Translation process research at the interface:Paradigmatic,theoretical,and methodological issues in dialogue with cognitive science,expertise studies,and psycholinguistics[C] //FERREIRA A & SCHWIETER J W. Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting. Amsterdam: John Benjamins, 2015:17-40.
|
[2] |
ALVES F & JAKOBSEN A. The Routledge Handbook of Translation and Cognition[M]. London: Routledge, 2020.
|
[3] |
BAKER M. Corpus linguistics and translation studies:Implications and applications[C] //BAKER M,FRANCIS G & TOGNINI-BONELLI E. Text and Technology:In Honour of John Sinclair. Amsterdam: John Benjamins, 1993:233-250.
|
[4] |
BARON R A & BYRNE D. Social Psychology[M]. 8th Ed. Boston: Allyn & Bacon, 1997.
|
[5] |
BELL R T. Translation and Translating:Theory and Practice[M]. London: Longman, 1991.
|
[6] |
BUZELIN H.Unexpected allies:How Latour’s Network Theory could complement bourdieusian analyses in translation studies[C] //MOIRA INGHILLERI. The Translator(Special Issue: Bourdieu and the Sociology of Translation and Interpreting), 2005(2):193-218.
|
[7] |
CHESTERMAN A. Memes of Translation:The Spread of Ideas in Translation Theory[M]. Amsterdam: John Benjamins, 1997.
|
[8] |
CHESTERMAN A. Reflections on the Literal Translation Hypothesis[C] //ALVSTAD C,HILD A & TISELIUS E. Methods and Strategies of Process Research. Amsterdam: John Benjamins, 2011:23-35.
|
[9] |
DE SUTTER G, LEFER M A , & DELAERE I. Empirical Translation Studies:New Methodological and Theoretical Traditions[M]. Berlin: Mouton de Gruyter, 2017.
|
[10] |
EHRENSBERGER-DOW M, GÖPFERICH S & O’BRIEN S. Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research[M]. Amsterdam: John Benjamins, 2015.
|
[11] |
EVEN-ZOHAR I. Polysystem theory[J]. Poetics Today, 1979(1/2):287-310.
|
[12] |
FERREIRA A & SCHWIETER J W. Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting[M]. Amsterdam: John Benjamins, 2015.
|
[13] |
HALVERSON S L. Reorienting translation studies:Cognitive approaches and the centrality of the translator[C] //HOUSE J.Translation:A Multidisciplinary Approach. London: Palgrave Macmillan, 2014:116-139.
|
[14] |
HALVERSON S L. Gravitational pull in translation:Testing a revised model[C] //SUTTER GERT D,LEFER M A & DELAERE I. Empirical Translation Studies. Berlin: Mouton de Gruyter, 2017:9-46.
|
[15] |
HANNA S. Bourdieu in Translation Studies:The Socio-Cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt[M]. New York: Routledge, 2016.
|
[16] |
HOLMES J S. The name and nature of translation studies[C] //VENUTI L. The Translation Studies Reader. London: Routledge, 2000:172-185.
|
[17] |
HOLZ-MÄNTTÄRI J. Translatorisches Handeln:Theorie und Methode[M]. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1984.
|
[18] |
HOUSE J. Translation Quality Assessment:A Model Revisited[M]. Tübingen: Gunter Narr, 1997.
|
[19] |
JAKOBSEN A L. Translation process research[C]//SCHWIETER J W & FERREIRA A. The Handbook of Translation and Cognition. Hoboken: Wiley Blackwell, 2017:21-49.
|
[20] |
LEFEVERE A. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame[M]. London: Routledge, 1992.
|
[21] |
LI DEFENG, LEI V L C, & HE YUANJIAN. Researching Cognitive Processes of Translation[M]. Singapore: Springer, 2019.
|
[22] |
MUNDAY J. Introducing Translation Studies:Theories and Applications[M]. 5th Ed. London: Routledge, 2020.
|
[23] |
MUNDAY J, PINTO S R, & BLAKESLEY J. Introducing Translation Studies:Theories and Applications[M]. 5th Ed. New York: Routledge, 2022.
|
[24] |
MUÑOZ-MARTÍN R. On paradigms and cognitive translatology[C]//SHREVE G M & ANGELONE E. Translation and Cognition. Amsterdam: John Benjamins, 2010:169-187.
|
[25] |
MUÑOZ-MARTÍN R. Reembedding Translation Process Research[M]. Amsterdam: John Benjamins, 2016.
|
[26] |
NIDA E A & TABER C R. The Theory and Practice of Translation[M]. Leiden: E.J.Brill, 1969.
|
[27] |
PACTE. Building a translation competence model[C] //ALVES F. Triangulating Translation:Perspectives in Process Oriented Research. Amsterdam: John Benjamins, 2003:43-66.
|
[28] |
RISKU H. Cognitive approaches to translation[C/OL] //CHAPELLE C A. The Encyclopedia of Applied Linguistics. New York: John Wiley & Sons,Ltd., 2020:1-11[2023-03-16]. https://doi.org/10.1002/9781405198431.wbeal0145.pub2.
|
[29] |
RISKU H & WINDHAGER F. Extended translation:A sociocognitive research agenda[C] //EHRENSBERGER-DOW M,GÖPFERICH S & O’BRIEN S. Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research. Amsterdam: John Benjamins, 2015:35-47.
|
[30] |
RISKU H, ROGL R, & MILOSEVIC J. Translation practice in the field:Current research on socio-cognitive processes[J]. Translation Spaces, 2017(1):3-26.
|
[31] |
SCHWIETER J W & FERREIRA A. The Handbook of Translation and Cognition[M]. Malden: John Wiley & Sons, 2017.
|
[32] |
SNELL-HORNBY M. Translation Studies:An Integrated Approach[M]. Amsterdam: John Benjamins, 1988.
|
[33] |
TIRKKONEN-CONDIT S. The monitor model revised:Evidence from process research[J]. Meta, 2005(2):405-414.
|
[34] |
TOURY G. Descriptive Translation Studies and Beyond[M]. Amsterdam: John Benjamins, 1995.
|
[35] |
VORDEROBERMEIER G M. Remapping Habitus in Translation Studies[M]. Amsterdam: Rodopi, 2014.
|
[36] |
WOLF M & FUKARI A. Constructing a Sociology of Translation[M]. Amsterdam: John Benjamins, 2007.
|
[37] |
WYER R S JR & SRULL T K. Handbook of Social Cognition[M]. 2nd Ed. Hillsdale: Erlbaum, 1994.
|
[38] |
XIAO Kairong & MUÑOZ-MARTÍN R. Cognitive translation studies:Models and methods at the cutting edge[J]. Linguistica Antverpiensia,New Series:Themes in Translation Studies, 2020, 19:1-24.
|
[39] |
傅敬民. 社会学视角翻译研究的现实性[J]. 外语与外语教学, 2018(4):91-97.
|
[40] |
哈贝马斯. 交往行为理论(第一卷):行动的合理性和社会合理化[M]. 曹卫东,译. 上海: 上海人民出版社, 2018.
|
[41] |
胡开宝, 朱一凡, 李晓倩. 语料库翻译学[M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2018.
|
[42] |
胡显耀. 现代汉语语料库翻译研究[M]. 北京: 外文出版社, 2008.
|
[43] |
胡显耀. 基于语料库的汉英翻译语体研究[M]. 北京: 科学出版社, 2021.
|
[44] |
克劳尔, 福斯, 施塔尔. 社会心理学中的认知研究方法[M]. 陈淑娟,谈晨皓,译. 上海: 上海社会科学院出版社, 2020.
|
[45] |
李德凤. 翻译认知过程研究之沿革与方法述要[J]. 中国外语, 2017(4): 1,11-13.
|
[46] |
刘艳春, 胡显耀. 国外翻译过程研究30年:翻译过程研究的理论模型回顾与展望[J]. 外语电化教学, 2022(1):75-80,112.
|
[47] |
刘毅. 《射雕英雄传》在西方的译介传播:行动者网络、译者惯习与翻译策略[J]. 解放军外国语学院学报, 2021(2):58-65.
|
[48] |
卢植, 郑有耀. 论翻译认知过程研究实验范式与情境范式的融合与整合[J]. 中国翻译, 2022(3):20-28.
|
[49] |
沙莲香. 社会心理学[M]. 北京: 中国人民大学出版社, 2011.
|
[50] |
谭载喜. 翻译学:作为独立学科的求索与发展[M]. 上海: 复旦大学出版社, 2017.
|
[51] |
王东风. 发展中的中国翻译学科:问题与对策[J]. 中国翻译, 2020(3):5-14,187.
|
[52] |
王洪涛. 社会翻译学研究:理论、视角与方法[M]. 天津: 南开大学出版社, 2017.
|
[53] |
王克非. 语料库翻译学探索[M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2012.
|
[54] |
王宁. 生态翻译学:一种人文学术研究范式的兴起[J]. 外语教学, 2021(6):7-11.
|
[55] |
王沛, 贺雯. 社会认知心理学[M]. 北京: 北京师范大学出版社, 2015.
|
[56] |
王寅. 认知翻译研究[J]. 中国翻译, 2012(4):17-23,127.
|
[57] |
文旭, 刘瑾, 肖开容. 认知翻译学新发展研究[M]. 北京: 清华大学出版社, 2021.
|
[58] |
文旭, 肖开容. 认知翻译学[M]. 北京: 北京大学出版社, 2019.
|
[59] |
邢杰, 陈颢琛, 程曦. 翻译社会学研究二十年:溯源与展望[J]. 中国翻译, 2016(4):14-20,127.
|
[60] |
徐敏慧. 翻译社会学的学科间性:主题、范式、话语[J]. 中国翻译, 2022(1):29-38,187.
|
[61] |
张淑华. 社会认知科学概论[M]. 北京: 光明日报出版社, 2009.
|
[62] |
郑全全. 社会心理学(第3版)[M]. 杭州: 浙江大学出版社, 2017.
|
[63] |
周爱保. 社会认知的理论和实验[M]. 兰州: 甘肃教育出版社, 2002.
|
[64] |
周俐. 文本的适度回归:翻译社会学研究的微观发展——看20世纪20年代新月派翻译实践[J]. 外国语文, 2013(2):147-150.
|