论文模板

《北京第二外国语学院学报》论文模板

 

英汉语篇指示语的范畴类型及其例示性对比研究
杨佑文 印 睿
[基金项目] 本文是2014年度全国高校外语教学科研项目“语篇指示语的范畴类型及其在英汉语篇中的示例化对比研究”(项目编号:2014HB0016A)的部分成果。

摘 要:文章分别选取10篇英汉题材与体裁相同的散文名篇原文及其各自的汉、英翻译文本,对其语篇指示语 (discourse deixis)进行基于平行语料的对比研究,提出了基于实证性研究的5种语篇指示语范畴类型,并基于该范畴 类型进行例示化的对比统计分析。研究得知,属于形态倾向语言的英语,语篇中多用人称、指示和连接型等语篇指示 语,在语篇形式上表现出显性的语篇标记(overt markedness)模式;而缺乏形态标记的汉语,语篇中少用或不用人 称、指示型和连接型等语篇指示语,在语篇形式上表现出隐性的语篇标记(covert markedness)形式。
关键词:英汉;语篇指示语;范畴类型;例示化;对比研究
[中图分类号]H030
 
引言
任何语言都有特定的语言手段用来指示语 境中的重要成分,把话语与语境中的实体、时 间、空间等联系起来。……本文研究的是语篇指示现象,属于语言指示 的次范畴。语篇指示(discourse deixis)也称话语指示、篇章指示,或上下文指示语等。第一次提出语篇指示语概念的是Lyons,他认为……

一、英汉语篇指示语的范畴类型
事实上,要给语篇指示语进行合理的分类 是一件很困难的事……
 
二、英汉语篇指示语范畴类型的例示化对比 统计分析
1.语料来源及研究设计 英语和汉语在句法结构上的差异(参见王力,1984)表现为……
(1)……
    ①……
2.……

三、结果与讨论
从以上统计结果可以得出如下结论:
……
 
结语
本研究首次提出……总之,……有一定的借鉴意义。
注释:……
参考文献:
[1]Halliday M A  K. Introduction to Functional Grammar[M]. London :Arnold,1985.
[2]Huddleston R D & Pullum G K.The Cambridge Grammar of the English Language[Z]. UK Cambridge University Press,2002.
[3]陈平. 汉语零形回指的话语分析[J]. 中国语文,1987(5):363~378. 
[4]郭锐. 现代汉语词类研究[M]. 北京:商务印书馆,2002.
[5]杨朔. 荔枝蜜[A]. 杨朔散文选[C]. 北京:人民文学出版社,1978. 
 
A Contrastive Study on the Categorization of Discourse Deixis & Its Discursive Instantiation in English and Chinese
YANG Youwen / YIN Rui 
(Hubei University of Technology, Wuhan 430068, China)

Abstract:This paper tries to probe into the similarities and divergences of discourse deixis based on the parallel contrastive corpus analysis of the original English and Chinese essays sharing the same genre & themes and their equivalent translated texts respectively. Based on the empiri-cal survey, it postulates five typical types of discourse deixis in English and Chinese. The present study makes a pilot contrastive and instantiationalized survey on the discourse deixis based on the categorization. It proposes that being a weak synthetic language, English utilizes much more discourse deixis such as personal discourse deixis, discourse demonstratives, discourse connectives, and etc., which reflects the properties of overt-marked form in discourse. On the other hand, Chinese, belonging to a typical analytic language, neglects the configuration of sentential structures and employs much less discourse deixis such as personal discourse deixis, discourse demonstratives, discourse connectives, and etc., which embodies the characteristic of covert-marked form in discourse. 
Keywords:English & Chinese;discourse deixis;categorization;instantiation;contrastive study
[作者简介] 杨佑文,湖北工业大学外国语学院教授,博士,硕士生导师,430068,研究方向: 语义学、应用语言学、话语分析、英汉对比与翻译研究等。电子邮箱:***@126.com
 


第一作者信息:

姓名

性别

文章标题

投稿栏目

语种

出生年份

职称

工作单位

 

 

 

 

 

 

 

 

手机号

电子邮箱

详细通讯地址

 

 

 

学历

研究方向

项目等级

项目详情

身份证号

 

 

 

 

 

                   

 

 
发布日期:2018-03-09 浏览: 17355