Please wait a minute...

当期目录

2026年, 第1期 刊出日期:2026-02-28 上一期   
名家论坛
应用翻译研究的本体和外围
方梦之
北京第二外国语学院学报. 2026 (1): 1-10.   DOI: 10.12002/j.bisu.624
摘要( )   HTML( )     PDF(1753KB)( )

应用翻译研究有本体研究和外围研究之分。20多年来,译界致力于本体研究,着力构建应用翻译的内部体系。虽然外围研究也有所涉及,但缺乏系统的学理探讨。对此,在简要介绍应用翻译研究本体的普遍理论和专门理论的基础上,本文将进一步探讨应用翻译的外围研究,即外部体系研究,包括应用翻译史、应用翻译批评、应用翻译教学和语言服务4个子项,并阐明本体研究和外围研究之间的关系。

语言学研究
声调朝向与动作方向的象似性对汉语动词理解的影响——基于具身认知的视角
张积家, 闵翠蓁
北京第二外国语学院学报. 2026 (1): 11-32.   DOI: 10.12002/j.bisu.625
摘要( )   HTML( )     PDF(1669KB)( )

汉语词汇的声调具有区别词义的作用。动词的声调通常与动词所表征的动作方向一致,二者具有象似性。本研究通过3个实验考察了汉语动词的声调朝向与动作方向的象似性在视觉通道和运动通道的知觉模拟。实验1发现,动词的声调朝向与动作方向的象似性在视觉通道未产生空间表征的知觉模拟,在运动通道产生了空间表征的知觉模拟;实验2发现,动词的声调朝向与字母呈现位置(箭头朝向)具有空间一致性效应;实验3采用双字动词纯声调听觉文件,发现纯声调朝向在与动词所表征的动作分离以后仍然产生了知觉模拟,在视觉通道和运动通道均出现了空间一致性效应。整个研究表明,汉语动词的声调不是任意的符号,它反映了动作本身固有的特征。汉语词汇声调的使用反映出人们倾向于以象似性的方式来呈现认知成果。

译者行为研究
认知负荷和翻译焦虑对译者行为机制的影响研究
王湘玲, 周祥艳, 陈广姣
北京第二外国语学院学报. 2026 (1): 33-47.   DOI: 10.12002/j.bisu.626
摘要( )   HTML( )     PDF(1610KB)( )

译者行为研究重视对“翻译外”因素的研究,这体现了其以人为本的理念。在诸多“翻译外”因素中,译者心理因素与译者行为紧密相关。本文聚焦翻译焦虑这一心理因素,采用主观评估的方式测量复杂任务与简单任务所引发的认知负荷差异,并分阶段(即准备、转换和修订阶段)考察其对不同焦虑水平的学生译者认知资源分配行为与译文质量的影响。研究发现,相较于简单任务,复杂任务在高、低焦虑组中均引发了更高的认知负荷。此外,认知负荷与翻译焦虑均显著影响译者的认知资源分配行为,且这种影响因翻译阶段而异;认知资源分配行为与译文质量的关系也因认知负荷和翻译阶段而异。本文凸显了分阶段考察译者行为以及译者行为与译文质量之间关系的必要性,以期为深化翻译过程研究及译者行为研究提供一些启示。

译者行为批评双中心评价系统下的科幻小说英译研究——以《北京折叠》为例
王晓辉, 高茜
北京第二外国语学院学报. 2026 (1): 48-66.   DOI: 10.12002/j.bisu.627
摘要( )   HTML( )     PDF(1871KB)( )

译者是翻译活动的主体,其行为是文本内外因素互动的结果。本文选取《北京折叠》为个案,借助译者行为批评“行为 - 社会视域”双中心评价系统,描写并解释了刘宇昆的科幻小说英译行为。研究发现,刘宇昆的译者行为总体上偏向“社会中心”,注重译文的接受效果。其行为动因是译者在译入语社会的社会人身份:作为拥有独特跨文化经历的华裔,刘宇昆努力促进中美文化间的平等对话和有效沟通;作为斩获大奖的科幻作家,他灵活游走于中美两种文学传统之间,求作者原意之真,务文学效果之实。本研究旨在弥补中国科幻小说英译研究中对译者主体关注的不足,尝试揭示影响科幻小说英译的社会动因,以期对中国科幻小说的后续译介及研究有所启示。

译者行为评价系统视域下赛珍珠译者行为研究
董琇, 王景
北京第二外国语学院学报. 2026 (1): 67-83.   DOI: 10.12002/j.bisu.628
摘要( )   HTML( )     PDF(1766KB)( )

本文以“文本 - 行为 - 社会”三位一体的译者行为评价系统为理论视角,以赛珍珠《水浒传》英译本为研究对象,结合其他平行译本进行对比分析,在“文本维”“行为维”“社会维”及其对应的3个评价视域层面对赛珍珠的译者行为展开研究。研究发现,赛珍珠的翻译行为受其特有的跨文化惯习影响,其翻译目的与译文接受者和接受环境密切相关,同时,意识形态的矛盾又造就了赛珍珠复杂的文化立场,最终使得其翻译行为呈现出不一致性。在跨文化惯习、翻译目的、意识形态等多重因素的共同作用下,赛珍珠形成了“求真性务实”的翻译风格。赛珍珠独特的翻译风格和翻译策略对当下中国形象的塑造和中国文学、中国文化的对外传播具有积极的借鉴意义。

外语教学研究
剑桥商务英语高级考试对考生的反拨效应机制研究
辜向东, 林禹宏, 李婷华
北京第二外国语学院学报. 2026 (1): 84-99.   DOI: 10.12002/j.bisu.629
摘要( )   HTML( )     PDF(2501KB)( )

本研究以“参与者 - 过程 - 结果”反拨效应模型为理论基础,借鉴反拨效应机制模型,采用定量和定性相结合的研究方法,从考生考试认识(考试效度、考试重要性和考试使用)、学习实践(技能提升、练习和背诵)和学习结果3个维度探讨了剑桥商务英语(BEC)高级考试对考生的反拨效应机制。研究发现,考生对BEC高级考试的效度、考试重要性和考试使用的认识对其学习实践有不同程度和性质的影响:考试效度认识具有中等强度的负面反拨效应;考试重要性认识具有中等强度的正面反拨效应;考试使用认识兼具较强的正面和负面反拨效应。练习对提高考生的学习结果有积极影响,背诵和技能提升对学习结果的影响较小。本研究从考生角度揭示了BEC高级考试的反拨效应机制,验证了反拨效应理论框架,拓宽了反拨效应研究视角,同时也为考生、考试设计者及组织者提供了有益的启示和参考。

外语教育学研究
综合性高校翻译硕士专业学位教育模式新探索——以复旦大学MTI 专业学位教育为例
王珊, 陶友兰
北京第二外国语学院学报. 2026 (1): 100-112.   DOI: 10.12002/j.bisu.630
摘要( )   HTML( )     PDF(1948KB)( )

随着人工智能的迅速发展,我国的翻译硕士专业学位教育面临诸多挑战,包括如何加强对外传播能力、响应培养高水平中译外人才国家战略,进一步强化翻译专业教学实践性、对接语言服务行业需求,以及运用翻译技术辅助翻译实践与教学、探索人机协同翻译模式等。复旦大学经过多年探索,创新性地构建了一种职业化翻译教育模式,即在“知行合一、译思并举”理念指导下,立足“立德、迁思、习技、学艺”等4个层面,创建“政产学研”融合体系,推进政府政策与翻译教学、翻译产业与翻译教学、翻译实践与理论等方面的多元融合。本文通过典型案例分析并结合相关就业数据,验证了该教育模式应对新时代挑战、培养符合国家战略和市场需求的翻译人才以及推动职业化翻译教育事业繁荣和发展的有效性。

跨文化研究
社交媒体跨文化传播国际研究动向(2008—2024)
史兴松, 万文菁
北京第二外国语学院学报. 2026 (1): 113-127.   DOI: 10.12002/j.bisu.631
摘要( )   HTML( )     PDF(1865KB)( )

社交媒体平台为跨文化传播提供了新渠道,相关研究不断涌现。本文从学科领域、理论基础、研究主题和研究方法4个角度对SSCI来源期刊发表的272篇社交媒体跨文化传播研究论文进行分析后发现:①该新兴领域受到世界各国众多学科学者的关注,自2008年至2024年,相关论文的发表数量基本呈上升趋势;②相关研究的理论基础包括跨文化传播理论、社会学理论和信息学理论;③热门研究主题包括社交媒体跨文化教学与培训、企业社交媒体跨文化传播差异与适应、社交媒体隐私问题跨文化差异、社交媒体用户行为跨文化差异、社交媒体中的多语言使用以及流行文化在社交媒体中的超文化传播;④常用方法包括在线问卷调查、质性分析、内容分析和话语分析等。希望本文能对我国相关研究、教学与实践提供一定启示。

青年学者论坛
国外商务英语研究进展分析(2001—2024)
李称鑫, 李琳
北京第二外国语学院学报. 2026 (1): 128-141.   DOI: 10.12002/j.bisu.632
摘要( )   HTML( )     PDF(2302KB)( )

本研究基于Web of Science 数据库,运用文本挖掘法,考察了2001—2024年SSCI来源期刊发表的725篇商务英语研究论文中的热点话题、发展脉络、代表性理论和研究方法,梳理了国外商务英语的研究进展。研究发现,国外商务英语研究主要聚焦五大主题,即商务英语教学、企业对外话语、企业内部沟通、世界通用语和商务话语语言特征与计量分析;发展脉络呈现五波发展浪潮,包括商务语境中的话语策略(2001—2005)、跨文化商务交流与基于需求的教学(2006—2010)、世界通用语与企业话语治理(2011—2015)、跨国公司话语与专业化教学(2016—2020)、数字语境与数据驱动下的商务话语与教学(2021—2024)。代表性理论包括跨文化商务交际、互文性与体裁分析和修辞学理论。在研究方法上,以实证研究方法为主,非实证研究方法多为观点总结和理论建构。希望本研究有助于厘清国际商务英语研究脉络,并对国内相关研究及教学具有一定启示作用。

跨语言视角下汉语限定性研究的路径与展望
陈若雨, 陈前瑞
北京第二外国语学院学报. 2026 (1): 142-158.   DOI: 10.12002/j.bisu.633
摘要( )   HTML( )     PDF(1968KB)( )

“限定性”概念在当代语言学中具有复杂内涵。基于形态的传统路径、基于句法的生成路径以及基于形式与意义的功能路径在各自的理论框架下,对限定性持不同理解。本文从跨语言视角出发,回顾并展望汉语限定性的以往研究,发现:①汉语限定性研究的基本思路可以分为结构主义、生成主义和功能主义3类,各思路内部尚有不同程度的争议;②现阶段的汉语限定性研究在探讨限定性的功能基础时对祈使句的关注相对不足,且研究范围主要局限于普通话;③未来研究中,应当进一步贯彻跨语言视角,通过大规模跨语言比较、区域类型比较以及跨方言比较,对汉语限定性问题获得更为全面和深入的认识。