Please wait a minute...

当期目录

2021年, 第3期 刊出日期:2021-06-30 上一期   
名家论坛
体认语言学的理论与实践——以体认参照点为例
王寅
北京第二外国语学院学报. 2021 (3): 3-15.   DOI: 10.12002/j.bisu.333
摘要( 43 )   HTML( 267 )     PDF(1900KB)( 71 )

认知学派是二十世纪三场语言学革命中的最后一场,但其自身也存在诸多不足。为体现语言研究中的马列主义唯物论和后现代哲学的人本观,本文拟将其修补为“体认语言学”(ECL),其核心原则为“现实—认知—语言”,即语言是人们对现实世界进行“互动体验”(体)和“认知加工”(认)的结果,批判与修正了索绪尔的语言先验论和乔姆斯基的语言天赋论。如若谈及现实世界中的运动必然涉及“物理参照点”,Langacker基于此概念提出了“认知参照点”,本文依据ECL将其修补为“体认参照点”(ECRP)。本研究同时认为这是一种常见的体认方式,有助于人们确立相对概念以及概念间的关系,也是人们常用的思维方式和解决问题的基本策略。本文重点解释了英语语言中基于ECRP所形成的若干构式。

译者行为研究(中国共产党翻译史译者群体行为研究专栏 主持人:周领顺)
毛泽东诗词国外英译群体行为研究
李正栓, 张丹
北京第二外国语学院学报. 2021 (3): 17-30.   DOI: 10.12002/j.bisu.334
摘要( 21 )   HTML( 251 )     PDF(1602KB)( 43 )

毛泽东诗词是浪漫主义抒情与现实主义描写高度结合的瑰宝,是中国新民主主义革命和社会主义建设的史诗,是中国共产党革命历程的生动再现,是毛泽东杰出的政治与军事领导力的文学表达。毛泽东诗词在国外的翻译、出版和传播向世界读者展现了毛泽东的文学才华,生动讲述了中国共产党的革命故事、奋斗历程和使命担当,树立了中国共产党人为民族谋独立、为人民谋幸福的光辉形象。本文将毛泽东诗词国外英译群体分为3类:外国译者群体、外国译者与华裔译者合译群体以及华裔译者群体。运用译者行为批评理论进行分析可以发现,外国译者群体因其丰富的人生经历使不同文化得以碰撞融合,他们大多是能熟练使用多种语言的学者,具有译介毛泽东诗词的基础;外国译者与华裔译者合译群体的组合不仅弥补了外国人可能无法深刻理解原文含义的不足,而且也弥补了华裔译者可能无法译出译入语读者可接受的英语表达的欠缺;华裔译者群体出生在中国,求学于国外,其丰富的留学经历使之养成了英语的思维方式,所译的作品比较受欢迎。

《共产党》月刊译者群体行为研究
喻锋平, 唐媛
北京第二外国语学院学报. 2021 (3): 31-48.   DOI: 10.12002/j.bisu.335
摘要( 14 )   HTML( 249 )     PDF(1834KB)( 55 )

《共产党》月刊创办于1920年,是中国共产党历史上第一份理论刊物,刊载了大量译介马克思主义的文章,向当时国内的工人和先进知识分子介绍国际共产主义运动,宣传马克思主义,是中国共产党成立前夕思想建党的主阵地,对马克思主义在中国的早期传播和中国共产党的成立具有重要影响和推动作用。本文在全面梳理《共产党》月刊所刊译文的基础上,考察了其译者群体的主要译介内容,探析其译文所表现出来的译者群体行为的翻译特征,如鲜明的目的性、语言的通俗性和译法的多样性等,并阐释了开展《共产党》月刊译者群体行为研究的学术价值。

语言学研究
汤姆诙谐句的形义表征
刘宇红
北京第二外国语学院学报. 2021 (3): 49-59.   DOI: 10.12002/j.bisu.336
摘要( 25 )   HTML( 13 )     PDF(1854KB)( 38 )

汤姆诙谐句是英语中一种类似于汉语歇后语的文字游戏,它利用副词与陈述句之间的双关关系产生一种幽默的效果。在对汤姆诙谐句进行解读的过程中,本文发现经过5个步骤的形义推导,基准词可以与两种语义连通,一种是其字面意义,另一种是其非字面意义,表征为“一形两义”结构(即双关)。形义关系的多维性增加了“一形两义”结构的能产性。通过对基准词进行谐形、谐音、谐义的单一或组合形式的操作,可以产生形义表征的单个或多个中介词。其中,多个中介词的线性组合和水平组合构成复杂的形义关系。

批评隐喻分析视阈下外交话语与国家身份构建——以中国国家领导人在2007—2018年夏季达沃斯论坛开幕式上的致辞为例
范武邱, 邹付容
北京第二外国语学院学报. 2021 (3): 60-72.   DOI: 10.12002/j.bisu.337
摘要( 10 )   HTML( 10 )     PDF(1854KB)( 35 )

在经济全球化与逆全球化博弈的过程中,经济外交的重要性日益凸显,而外交话语作为外交活动的重要实现工具,具有极高的研究价值。因此,本文对中国国家领导人在2007—2018年夏季达沃斯论坛开幕式致辞中的隐喻类别、使用频次进行了量化研究,旨在探究我国国家领导人对国家身份的构建情况。为此,研究者收集了这些致辞,自建成51 767字的小型语料库,识别统计致辞中的隐喻使用情况,并对典型例证作定性分析。研究发现,在这些致辞中,建筑、旅程及拟人3类高频主导隐喻的使用帮助中国构建起建设者、旅行者和成长者的国家身份,彰显了中国经济的建设性、进取性和发展性特征。此外,与第一阶段(2007—2012)相比,中国国家领导人在第二阶段(2013—2018)的开幕致辞中使用的隐喻种类和频次均有显著增加,并且出现了中国特色隐喻,话语修辞潜能不断增强。这表明我国在外交话语中发出了更加响亮的中国声音,展现出中国日益增强的文化自信,更好地型塑了我国在国际社会中的国家形象。

英语句法分区的形成及其对附加语位置影响的历时发展考察
刘晓林
北京第二外国语学院学报. 2021 (3): 73-90.   DOI: 10.12002/j.bisu.338
摘要( 8 )   HTML( 10 )     PDF(1912KB)( 34 )

本文简要考察了英语句法中的CP域、TP域和vP域形成的历时发展过程,发现古英语的CP域较发达,该域强大的话题化特征能够吸引名词、动词、副词、形容词、介词词组等各种成分前移;古英语的TP域还在形成和发展之中,使用尚不稳定,随着中古英语助动词的形成和发展,TP域进一步稳定并削弱了强大的CP域,非限定动词已经难以进行V-to-I和V-to-C移位;vP域从古至今发生了较大的变化,主要是轻动词的v节点从屈折形式变成了显性独立的词汇形式,VP的补足语变得多样化。中古英语TP域的发展使英语的句法特点由格允准变成位置允准,同时句法分为“语用—语法—语义”三域。这些发展使附加语(副词和介词词组)句法准入受到了位置和语义的限制,并使附加语的语序变得更有理据,后者在自己合宜的语义位置“塑造”句法和贡献语义。

美国公共危机话语互动式元话语特征解析研究——以新型冠状病毒肺炎疫情期间的特朗普话语为例
王磊, 王文文
北京第二外国语学院学报. 2021 (3): 91-102.   DOI: 10.12002/j.bisu.339
摘要( 12 )   HTML( 10 )     PDF(1823KB)( 27 )

本文以美国前任总统特朗普在新型冠状病毒肺炎(简称“新冠肺炎”)疫情期间白宫记者会上的发言为语料,运用语料库分析软件LancsBox 4.5对特朗普新冠肺炎疫情话语中的互动式元话语进行定性和定量分析,总结其元话语特征,并据此对当前美国公共危机话语互动式元话语特征进行解析。研究发现,特朗普的新冠肺炎疫情话语利用危机建构人际互动资源,通过频繁运用自我提及语对个人形象进行自我建构,结合运用态度标记语、强调语、模糊限制语、参与标记语来表达个人政治主张以提高民众接受度,将竞选连任视为优先于公共卫生危机的目标。由此可见,美国公共卫生危机的互动式元话语特征体现了非公共卫生因素导致的危机话语对事实的扭曲,不但未能真正解释公共卫生危机的原因和解决方案,反而加重了公共卫生危机。

青年学者论坛
漫画版《〈黄帝内经〉——养生图典》(汉英)与中医药典籍多模态翻译
陈静, 刘云虹
北京第二外国语学院学报. 2021 (3): 103-115.   DOI: 10.12002/j.bisu.340
摘要( 13 )   HTML( 11 )     PDF(2473KB)( 50 )

近年来,随着中医药“走出去”步伐的不断加快,中医药典籍外译的重要性日益凸显。《黄帝内经》是我国古代医学成就的集大成者,对其开展译介,对我国中医药典籍更好地走向世界、传递独特的中国声音具有不容忽视的意义,值得翻译界深入关注。1997年,漫画版《〈黄帝内经〉——养生图典》(汉英)出版,为中医药典籍在海外的传播提供了新的多模态实践路径。长期以来,翻译研究多以语言研究为中心,忽视了其他符号资源在语篇意义构建中的作用。本文聚焦中医药典籍的多模态翻译,选取漫画版《〈黄帝内经〉——养生图典》(汉英)作为研究对象和切入点,从文字模态和图像模态两个方面进行考察,先是分析了该译本文字模态翻译部分存在的问题与不足,然后对比分析了该译本图像模态的叙事效果,最后总结该译本的不足之处对于读者接受和中医药典籍传播的影响,并提出相关翻译建议,以期为未来的中医药典籍译介提供借鉴。

学术前沿与动态
老年人语篇阅读推理认知老化研究:回顾与展望
范琳, 孙莉, 王震
北京第二外国语学院学报. 2021 (3): 116-133.   DOI: 10.12002/j.bisu.341
摘要( 12 )   HTML( 10 )     PDF(1648KB)( 29 )

近年来,随着全球人口老龄化问题日趋严重,语言认知老化研究已经成为研究者关注的热点。对老年人语言老化机制和神经基础的研究既可以揭示人类的语言发展过程和认知功能变化,还能够为语言认知功能老化的干预训练提供重要的支持。阅读理解是一个需要高级认知能力参与的复杂过程,推理产出对语篇意义理解起着至关重要的作用,为了建构连贯的语篇表征,读者需要进行推理加工。本文首先阐述了认知老化领域相关的理论模型和假说,回顾了老年人语篇阅读推理认知老化方面代表性的实证研究,并在此基础上分析了目前研究中存在的问题和争议,对未来的研究方向进行了展望,以期为研究者进行更为深入的相关研究提供借鉴,从而进一步丰富这一领域的研究内容。