翻译研究 |
|
|
|
|
认知语言学视角下的十九大报告政治隐喻翻译研究 |
梁娜1( ),陈大亮2( ) |
1.应用外语与国际教育学院,天津中德应用科学大学,天津 300350 2.苏州大学外国语学院,苏州 215006 |
|
A Study on the Translation of Political Metaphors in Xi Jinping’s Report at the 19th CPC National Congress from the Perspective of Cognitive Linguistics |
Liang Na1( ),Chen Daliang2( ) |
1. School of Applied Foreign Languages and International Education,Tianjin Sino-German University of Applied Sciences, Tianjin 300350, China 2. School of Foreign Languages, Soochow University, Suzhou 215006, China |
[1] |
Charteris-Black J. Corpus Approaches to Critical Metaphor Analysis[M]. Hampshire: Palgrave Macmillan, 2004.
|
[2] |
Newmark P. Approaches to Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
|
[3] |
Pragglejaz Group. MIP:A method for identifying metaphorically used words in discourse[J]. Metaphor and Symbol, 2007,22(1):1~39.
doi: 10.1080/10926480709336752
|
[4] |
Snell-Hornby M. Translation Studies:An Integrated Approach[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
|
[5] |
Thompson S. Politics without metaphors is like a fish without water[M]//Mio J S & Katz A N. Metaphor:Implications and Applications[M]. Mahwah: Erlbaum, 1996: 185~201.
|
[6] |
陈大亮. 翻译研究:从主体性向主体间性转向[J]. 中国翻译, 2005,26(2):3~9.
|
[7] |
田海龙. 作为社会实践的翻译——基于批评话语分析的理论思考与方法探索[J]. 外语研究, 2017,34(3):60~64,71.
|
[8] |
文旭. 政治话语与政治隐喻[J]. 当代外语研究, 2014(9):11~16.
|
[9] |
杨雪冬. 主持人语[J]. 天津外国语大学学报, 2018,25(2):1~2.
|
|
Viewed |
|
|
|
Full text
|
|
|
|
|
Abstract
|
|
|
|
|
Cited |
|
|
|
|
|
Shared |
|
|
|
|
|
Discussed |
|
|
|
|