[1] |
Berk-Seligson S. Fallacies in judicial assumptions about bilingual court proceedings:The role of the court interpreter[D]. Washington: Georgetown University, 1985.
|
[2] |
Berk-Seligson S. The impact of politeness in witness testimony:The influence of the court interpreter[J]. Multilingua, 1988, 7(4):411-439.
DOI
URL
|
[3] |
Braun S, & Taylor J L. Video-mediated interpreting:An overview of current practice and research[M]//Braun S & Taylor J L. Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings. Guildford: Intersentia, 2012:69-98.
|
[4] |
Cheung A K F. The use of reported speech by court interpreters in Hong Kong[J]. Interpreting, 2012, 14(1):73-91.
|
[5] |
Cooke M. Indigenous interpreting issues for courts[EB/OL].(2000-01-11)[2019-08-22]. https://www.researchgate.net/publication/265453850_Indigenous_Interpreting_Issues_for_Courts.
|
[6] |
Defrancq B, & Verliefde S. Interpreter-mediated“paternalistic”interaction in a judge-centered courtroom:A case study from a Belgian correctional court[J]. Interpreting, 2017, 19(2):209-231.
|
[7] |
Eades D. Participation of second language and second dialect speakers in the legal system[J]. Annual Review of Applied Linguistics, 2003, 23:113-133.
DOI
URL
|
[8] |
Hale S B. Themes and methodological issues in court interpreting research[J]. Linguistica Antverpiensia, New Series-Themes in Translation Studies, 2006(5):205-228.
|
[9] |
Hale S B. Controversies over the role of the court interpreter[C]// Valero-Garcés C & Martin A. Crossing Borders in Community Interpreting:Definitions and Dilemmas. Amsterdam: John Benjamins, 2008:99-121.
|
[10] |
Jacobsen B. Interactional pragmatics and court interpreting:An analysis of face[J]. Interpreting, 2008, 10(1):128-158.
|
[11] |
Lee J. A study of facework in interpreter-mediated courtroom examination[J]. Perspectives:Studies in Translatology, 2013, 21(1):82-99.
DOI
URL
|
[12] |
Morris R. The moral dilemmas of court interpreting[J]. The Translator, 1995, 1(1):25-46.
DOI
URL
|
[13] |
Morris R. Courtroom interpreting[C]//Pöchhacker F,Grbić N,Mead P,et al. Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. Abingdon:Routledge, 2015:91-93.
|
[14] |
Napier J, & Leneham M. “It was difficult to manage the communication”:Testing the feasibility of video remote signed language interpreting in court[J]. Journal of Interpretation, 2011, 21(1):53-62.
|
[15] |
Napier J, Spencer D, & Sabolcec J,. A shared responsibility in the administration of justice[C]//Hale S,Ozolins U & Stern L. The Critical Link 5:Quality in Interpreting-A Shared Responsibility. Amsterdam: John Benjamins, 2009:99-118.
|
[16] |
Ng E N S. The tension between adequacy and acceptability in legal interpreting and translation[C]//Hale S,Ozolins U & Stern L. The Critical Link 5:Quality in Interpreting-A Shared Responsibility. Amsterdam: John Benjamins, 2009:37-54.
|
[17] |
杜碧玉. 香港的法庭口译制度评析[J]. 山东外语教学, 2010, 31(2):91-94.
|
[18] |
高建勋, 刘云. 刍议我国法庭口译制度的构建[J]. 河北法学, 2007, 25(7):197-200.
|
[19] |
高平. 试论译前准备对法庭口译准确度的影响[J]. 兰州教育学院学报, 2015, 31(6):146-147.
|
[20] |
胡辰. 法庭口译的精准性与模糊性探讨[J]. 法制博览, 2012(11): 278,283.
|
[21] |
姜广, 张增虎, 李新荷. 法庭口译的现状及建议--以崇左市涉外贩毒案为例[J]. 法制博览, 2019(35):23-25.
|
[22] |
江伟玲. 法庭口译译员话语角色的构建研究--基于戈夫曼的“参与框架”理论[J]. 牡丹江大学学报, 2016, 25(3):134-137.
|
[23] |
李建军, 曹灵美. 法庭口译的变与不变[J]. 大连大学学报, 2010, 31(4):120-123.
|
[24] |
牛丽霞, 王跃洪. 法庭口译的特点及应对策略--以小额索赔案件为例[J]. 中国科技翻译, 2015, 28(2):19-21.
|
[25] |
沈璐. 法庭口译员对庭审问语控制的影响[J]. 广东外语外贸大学学报, 2014, 25(1):58-63.
|
[26] |
孙炳文, 宋琳. 汉英双语法庭口译员角色定位的伦理思考[J]. 湖北工业大学学报, 2015, 30(3):93-98.
|
[27] |
王立非. 从语言服务大国迈向语言服务强国--再论语言服务、语言服务学科、语言服务人才[J]. 北京第二外国语学院学报, 2021, 43(1):3-11.
|
[28] |
吴远宁. 美国法庭口译员的实践标准与培训标准[J]. 外语与翻译, 2017, 24(4):82-88.
|
[29] |
杨灿. 论法庭口译在不同法律体系下的需求和标准[J]. 开封教育学院学报, 2010, 30(4):21-24.
|
[30] |
余蕾. 涉外刑事庭审语境与口译员角色困境[J]. 浙江外国语学院学报, 2015(2):1-9.
|
[31] |
余蕾. 中国大陆刑事审判语境下法庭口译中概括口译现象研究[J]. 亚太跨学科翻译研究, 2018(1):32-47.
|
[32] |
张其帆. 香港法庭口译的历史沿革[J]. 东方翻译, 2010(3):50-55.
|
[33] |
赵军峰, 董燕. 美国《法庭口译员法》及其修正案对我国法庭口译立法的启示[J]. 上海翻译, 2019(3):24-30,94.
|
[34] |
赵军峰, 张锦. 作为机构守门人的法庭口译员角色研究[J]. 中国翻译, 2011, 32(1):24-28,93.
|
[35] |
朱波, 高虹. 法庭口译中的角色冲突--以Camayd-Freixas“声明”为例[J]. 外语与外语教学, 2015(5):75-79.
|