[1] |
ALLAN K. Speech act theory: Overview[C] // LAMARQUE P V. Concise Encyclopedia of Philosophy of Language. Oxford: Pergamon Press, 1997:454-467.
|
[2] |
AUSTIN J L. How to Do Things with Words? [M]. Oxford: Clarendon Press, 1962.
|
[3] |
BIEL Ł. Researching legal translation: A multi-perspective and mixed-method framework for legal translation[J]. Revista de Llengua i Dret,Journal of Language and Law, 2017, 68:76-88.
|
[4] |
CALADA PÉREZ M. Translators in wonderland: A study of the tempo-cultural aspects of Alice in Wonderland [J]. Babel, 1995 (2):86-109.
|
[5] |
CAMPBELL S J. Towards a model of translation competence[J]. Meta, 1991 (2-3):329-343.
|
[6] |
CHERNELA J M. Cross-genre talk: Expanding the ground[J]. Reviews in Anthropology, 1997 (2-3):93-116.
|
[7] |
DELABASTITA D. Translation and mass-communication: Film and TV translation as evidence of cultural dynamics[J]. Babel, 1989 (4):193-218.
|
[8] |
HOLZ-MÄNTTÄRI J. Translatorisches Handeln: Theorie und Methode[M]. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1984.
|
[9] |
KISSINE M. Sentences, utterances, and speech acts[C] // ALLAN K & JASZCZOLT K M. The Cambridge Handbook of Pragmatics. New York: Cambridge University Press, 2012:169-190.
|
[10] |
LEE K G. Power and the Translator: Joseph Conrad in Chinese Translations during the Republican Era (1912-1937)[D]. London: University College London, 2010.
|
[11] |
LEFEVERE A. Translation, History, Culture: A Sourcebook[M]. London:Routledge, 1992.
|
[12] |
LIANG Wenchun. A descriptive study of translating children’s fantasy fiction[J]. Perspectives, 2007 (2):92-105.
|
[13] |
MARCINKOWSKI M. What we talk about when we talk about (ambient literature)context[C] // ABBA T,DOVEY J & PULLINGER K. Ambient Literature: Towards a New Poetics of Situated Writing and Reading Practices. Cham: Palgrave Macmillan, 2021:53-76.
|
[14] |
MATTIOLI V. Translator’s creativity in cultural elements transposition: A corpus-based study[J]. Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics, 2017, 22:187-213.
|
[15] |
MUNDAY J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications[M]. 4th Ed. London:Routledge, 2016.
|
[16] |
MUÑOZ MARTÍN R & APFELTHALER M. Spillover effects in task-segment switching: A study of translation subtasks as behavioral categories within the Task Segment Framework[C] // MUÑOZ MARTIN R,SUN Sanjun & LI Defeng. Advances in Cognitive Translation Studies. Singapore:Springer, 2021:19-46.
|
[17] |
NORD C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Manchester:St. Jerome Publishing, 1997.
|
[18] |
PRIEELS L, DELAERE I, PLEVOETS K, et al. A corpus-based multivariate analysis of linguistic norm-adherence in audiovisual and written translation[J]. Across Languages and Cultures, 2015 (2):209-231.
|
[19] |
ROJO LÓPEZ A, CIFUENTES-FÉREZ P & RAMOS CARO M. The role of creativity on the translation of motion verbs: Data on the translation product and process[J]. Onomázein, 2021 (2):99-126.
|
[20] |
SEARLE J R,KIEFER F & BIERWISCH M. Speech Act Theory and Pragmatics [C]. Dordrecht:D. Reidel Publishing Company, 1980.
|
[21] |
SHIH C Y. Web search for translation: An exploratory study on six Chinese trainee translators’ behaviour[J]. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 2017 (1):50-66.
|
[22] |
SHIH C Y. A quest for web search optimisation: An evidence-based approach to trainee translators’ behaviour[J]. Perspectives, 2019(6):908-923.
|
[23] |
SNELL-HORNBY M. Translation Studies: An Integrated Approach [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1988.
|
[24] |
WILSS W. Knowledge and Skills in Translator Behavior [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1996.
|
[25] |
WOLTERSTORFF N. Why animals don’t speak[J]. Faith and Philosophy, 1987(4):463-485.
|
[26] |
方梦之. 跨学科译学研究的三个交叉中枢[J]. 上海翻译, 2024a (2):1-6.
|
[27] |
方梦之. 中国译学话语:解构与阐释[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2024b.
|
[28] |
方梦之. 探寻中国译学话语的发展之路——写在《中国译学大辞典》(第二版)出版之前[J]. 北京第二外国语学院学报, 2024c (3):1-11.
|
[29] |
冯全功. 中国翻译理论话语的生成机制与发展空间[J]. 亚太跨学科翻译研究, 2022 (1):57-69.
|
[30] |
傅敬民. 译者行为的自主性和规范化[J]. 北京第二外国语学院学报, 2019 (2):46-54.
|
[31] |
郭建中. 翻译:理论、实践与教学[J]. 中国科技翻译, 1997 (2):1-5,10.
|
[32] |
韩淑芹, 任东升. 国家翻译实践之“实践”——概念、内涵及英译[J]. 复旦外国语言文学论丛, 2024 (1):101-109.
|
[33] |
李正栓, 张丹. 许渊冲译者行为研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2022 (3):25-37.
|
[34] |
李正栓, 张丹. 斯宾塞Amoretti 的译者行为研究——以曹明伦、胡家峦和屠岸为例[J]. 翻译研究, 2023a (1):92-104.
|
[35] |
李正栓, 张丹. 毛泽东《忆秦娥·娄山关》译者行为研究[J]. 天津外国语大学学报, 2023b (6):52-66,110.
|
[36] |
刘云虹, 许钧. 新时期翻译批评的走向、特征与未来发展[J]. 中国翻译, 2022(2):5-13,191.
|
[37] |
刘泽权, 孙媛. 中国翻译理论“失语症”的程度、症候与疗法[J]. 外语教学, 2023 (2):86-92.
|
[38] |
覃江华. 中国特色翻译话语体系建构的跨界性[N]. 中国社会科学报,2024-01-09(7).
|
[39] |
滕梅, 杨君宜. 国内自译群体译者行为研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2023(4):51-65.
|
[40] |
王峰, 刘克强, 张胜捷. 译者行为批评视域下功能性人物叙事英译研究——以《西游记》小妖称名为例[J]. 外语教学, 2023 (4):95-100.
|
[41] |
王宏娥. “增添诗意”还是“亵渎经典”——《飞鸟集》冯唐译本的译者行为批评分析[J]. 外国语言与文化, 2020 (4):103-114.
|
[42] |
王军平, 张宁. 学派构成性特征参照下的译者行为研究:发展与反思[J]. 外语教学理论与实践, 2023 (6):89-97.
|
[43] |
魏向清, 冯雪红. 医学术语ECMO汉译探微与译名规范化再思考[J]. 外语研究, 2021 (1):69-75,112.
|
[44] |
许钧, 穆雷. 中国翻译研究 (1949—2009)[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2009.
|
[45] |
余承法, 梁琪婉. 钱锺书“化境说”定界、定位与定类[J]. 湖南科技大学学报(社会科学版), 2023 (6):178-184.
|
[46] |
张思永, 宋庆伟. 中国翻译理论史研究:“一体双层”模式建构[J]. 北京第二外国语学院学报, 2024 (1):1-20.
|
[47] |
张威. 新时代中国翻译理论创新探索——回顾与展望[J]. 外语研究, 2023 (6):66-70,112.
|
[48] |
钟毅. 译者身份认同视角下的“务实”与“超务实”——20 世纪三四十年代奥尼尔独幕剧汉译研究[J]. 外国语文, 2020 (3):104-110.
|
[49] |
周领顺. 译者行为批评:理论框架[M]. 北京: 商务印书馆, 2014.
|
[50] |
周领顺. 译者行为批评关键词集释——代专栏导言[J]. 语言教育, 2020 (1):51-53,59.
|
[51] |
周领顺. 译者行为批评“行为-社会视域”评价系统[J]. 上海翻译, 2022 (5):1-7.
|
[52] |
周领顺. 译者行为研究及其理论建设[J]. 中国翻译, 2023a (1):16-23.
|
[53] |
周领顺. 译者行为批评理论及其应用问题——答研究者(之一)[J]. 北京第二外国语学院学报, 2023b (4):6-23.
|
[54] |
周领顺. 译者行为批评理论及其应用问题——答研究者(之二)[J]. 天津外国语大学学报, 2023c (4):62-71,112-113.
|
[55] |
周领顺. 译者行为批评理论及其应用问题——答研究者(之三)[J]. 外国语文, 2024a (1):77-89.
|
[56] |
周领顺. 译者行为研究的创新性[J]. 扬州大学学报(人文社会科学版), 2024b(1):59-67.
|
[57] |
周领顺. 译者行为评价系统的学理性[J]. 外语导刊, 2024c (1):106-114.
|
[58] |
周领顺. 翻译批评的跨学科定位:框架语义学视域[J]. 中国翻译, 2024d (2):5-13.
|
[59] |
周领顺, 等. 译者行为批评应用研究[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2024.
|
[60] |
周领顺, 杜玉. 汉语“乡土语言”葛译译者行为度——“求真-务实”译者行为连续统评价模式视域[J]. 上海翻译, 2017 (6):21-26,93.
|
[61] |
周领顺, 周怡珂. 翻译批评需要怎样的标准?——译者行为批评模型构建尝试[J]. 外语与外语教学, 2020 (5):107-117,138.
|
[62] |
朱含汐, 许钧. 关于探索中国翻译理论的几个问题——许钧教授访谈录[J]. 中华译学, 2024 (1):32-42.
|