[1] |
BEDNAREK M. Emotion Talk Across Corpora[M]. London: Palgrave Macmillan, 2008.
|
[2] |
BOURDIEU P. Intellectual field and creative project[J]. Social Science Information, 1969(2):89-119.
|
[3] |
BOURDIEU P. Outline of a Theory of Practice[M]. Cambridge: Cambridge University Press,1977.
|
[4] |
DIONÍSIO DA SILVA G & RADICIONI M. Recharting Territories: Intradisciplinarity in Translation Studies[M]. Leuven: Leuven University Press, 2022.
|
[5] |
DOWTY D. Thematic proto-roles and argument selection[J]. Language, 1991(3):547-619.
|
[6] |
FAUCONNIER G. Methods and generalizations[C]//JANSSEN T & REDEKER G. Cognitive Linguistics: Foundations, Scope, and Methodology. Berlin:Mouton de Gruyter,1999: 95-128.
|
[7] |
HALVERSON S L. Conceptual work and the “translation” concept[J]. Target, 1999(1):1-31.
|
[8] |
HALVERSON S L. Reorienting translation studies: Cognitive approaches and the centrality of the translator[C]//HOUSE J. Translation: A Multidisciplinary Approach. London: Palgrave Macmillan,2014:116-139.
|
[9] |
KÖVECSES Z & PALMER G B. Language and emotion concepts: What experientialists and social constructionists have in common[C]//PALMER G B & OCCHI D J. Languages of Sentiment: Cultural Constructions of Emotional Substrates. Amsterdam: John Benjamins,1999:237-262.
|
[10] |
LAKOFF G & JOHNSON M. Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought[M]. New York: Basic Books,1999.
|
[11] |
MO Yan. Life and Death are Wearing Me Out[M]. GOLDBLATT H(Trans.). New York: Arcade Publishing Inc., 2008.
|
[12] |
MUÑOZ MARTÍN R. Looking toward the future of cognitive translation studies[C]//SCHWIETER J W & FERREIRA A. The Handbook of Translation and Cognition. Hoboken: John Wiley & Sons,Inc.,2017:555-572.
|
[13] |
DE OLIVEIRA R P & DE SOUZA BITTENCOURT R. An Interview with Mark John and Tim Rohrer: From Neurons to Sociocultural Situatedness[C] //FRANK R M,DIRVEN R,ZIEMKE T,et al. Body, Language and Mind Volume 2: Sociocultural Situatedness[M]. Berlin:Mouton de Gruyter,2008:21-48.
|
[14] |
OLOHAN M. Translation and Practice Theory[M]. London:Routledge, 2020.
|
[15] |
RISKU H. Translation process research as interaction research: From mental to socio-cognitive processes[J]. MonTI Special Issue — Minding Translation, 2014(1):331-353.
|
[16] |
RISKU H & WINDHAGER F. Extended translation: A sociocognitive research agenda[J]. Target, 2013(1):33-45.
|
[17] |
ROBINSON D. The Translator’s Turn[M]. Baltimore: Johns Hopkins University Press,1991.
|
[18] |
ROJO A. The role of emotions[C]//SCHWIETER J & FERREIRA A. The Handbook of Translation and Cognition. Hoboken: John Wiley & Sons,Inc.,2017:369-385.
|
[19] |
SIMEONI D. The pivotal status of the translator’s habitus[J]. Target, 1998(1):1-39.
|
[20] |
WANG Anyi. The Song of Everlasting Sorrow: A Novel of Shanghai[M]. BERRY M & EGAN S C( Trans.). New York: Columbia University Press, 2008.
|
[21] |
WANG Anyi. The Song of Everlasting Sorrow: A Novel of Shanghai[M]. EGAN S C(Trans.). New York: Columbia University Press, 2010.
|
[22] |
WOLF M. The sociology of translation and its “activist turn”[J]. Translation and Interpreting Studies, 2012(2):129-143.
|
[23] |
白亚仁. 略谈文学接受的文化差异及翻译策略[EB/OL].(2014-08-26)[2016-12-08]. http://www.chinawriter.com.cn/2014/2014-08-26/215845.html.
|
[24] |
骆传伟, 肖娇. 汉语主语类型对汉英视译难度影响的眼动研究[J]. 外国语, 2022(6):34-44.
|
[25] |
吕微. 民俗学:一门伟大的学科——从学术反思到实践科学的历史与逻辑研究[M]. 北京: 中国社会科学出版社, 2015.
|
[26] |
莫言. 生死疲劳[M]. 台北: 麦田出版, 2006.
|
[27] |
谭业升. 认知翻译学探索:创造性翻译的认知路径与认知制约[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2012.
|
[28] |
谭业升. 译者的双语隐喻表征与创造性翻译[J]. 外国语言文学, 2014(4):247-255,286.
|
[29] |
谭业升. 翻译认知过程研究[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2020.
|
[30] |
谭业升. 认知翻译学对翻译研究的重新定位[J]. 中国外语, 2021(3):79-87.
|
[31] |
谭业升. 英美汉学家译者的多重声音:一项基于广义翻译思维报告的认知翻译学研究[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2022.
|
[32] |
王安忆. 长恨歌[M]. 北京: 人民文学出版社, 2004.
|
[33] |
王克非. 翻译文化史论[M]. 上海: 上海外语教育出版社,1997.
|
[34] |
于莉英, 武晓群, 王旭东. 个体化治疗——中西医结合的切入点[J]. 中华中医药杂志, 2011(12):2784-2786.
|
[35] |
周领顺. 译者行为批评“行为 - 社会视域”评价系统[J]. 上海翻译, 2022(5):1-7.
|
[36] |
周领顺. 译者行为批评理论及其应用问题——答研究者(之一)[J]. 北京第二外国语学院学报, 2023(4):6-23.
|
[37] |
周领顺, 黄鹂鸣, 陈龙宇. 译者行为批评理论的称谓问题——答研究者(之四)[J]. 北京第二外国语学院学报, 2024(3):15-29.
|