Please wait a minute...
北京第二外国语学院学报  2021, Vol. 43 Issue (1): 12-24    DOI: 10.12002/j.bisu.316
语言学研究(语言服务专栏 主持人:王立非)     
语言服务行业的本地化专业建设
崔启亮()
对外经济贸易大学,北京 100029
Construction of a Major in Localization for the Language-service Industry
Qiliang Cui()
University of International Business and Economics, Beijing 100029, China
 全文: PDF(7031 KB)   HTML
摘要:

本地化融合了信息技术、翻译技能、项目管理与市场管理技术,是语言服务行业和语言服务专业的重要组成部分。欧美发达国家的高校早在20多年前就开设了语言服务的本地化专业。本文首先全面分析了欧美高校本地化专业教育的历史与现状,在此基础上阐释了我国高校本地化专业的培养目标、发展方向、课程设计和师资建设等核心问题,并对未来我国本地化专业的建设提出了具体建议。

关键词: 本地化翻译专业语言服务    
Abstract:

As it incorporates information technology, translation competence, project management, and market management technologies, localization is an important part of the language-service industry. More than 20 years ago, universities in developed countries, such as in Europe and the United States, introduced majors in localization. This paper first provides a comprehensive analysis of the situation pertaining to professional education in language localization in European and American universities, followed by a discussion of the teaching objectives, talent-development orientation, curriculum design, and the professional development of faculty members with regard to a localization major in Chinese universities. Based on these discussions, some suggestions for the construction of a localization major in Chinese universities are also proposed.

Key words: localization    translation    major    language services
收稿日期: 2019-09-17 出版日期: 2021-02-28
PACS:  H059  
基金资助: 国家语言文字工作委员会“十三五”科研规划2018年度重点项目“京津冀协同发展中语言需求及对策研究”(ZDI135-69);2019年度对外经济贸易大学培育项目“京津冀协同发展中的语言服务研究”(19PY60)
作者简介: 崔启亮,博士,对外经济贸易大学英语学院,中国翻译协会本地化服务委员会副主任,100029,研究方向:本地化、计算机辅助翻译、语言服务。电子邮箱:cuiql@sina.com
服务  
把本文推荐给朋友
加入引用管理器
E-mail Alert
RSS
作者相关文章  
崔启亮

引用本文:

崔启亮. 语言服务行业的本地化专业建设[J]. 北京第二外国语学院学报, 2021, 43(1): 12-24.

Qiliang Cui. Construction of a Major in Localization for the Language-service Industry. Journal of Beijing International Studies University, 2021, 43(1): 12-24.

链接本文:

https://journal.bisu.edu.cn/CN/10.12002/j.bisu.316        https://journal.bisu.edu.cn/CN/Y2021/V43/I1/12

图1  本研究的技术路线图
[1] Alcina A & Polo L R. MA on Translation Technologies and Localization[Z]. Antwerpen:A LISA-Lessius University College Collaboration—Teaching Localization for Global Business Readiness, 2007.
[2] Anhalt University of Applied Sciences. Informatik und Softwarelokalisierung Studieren in Köthen. (2019-07-13)[2019-09-08]. https://www.hs-anhalt.de/hochschule-anhalt/fachbereich-5/ueberblick.html.
[3] DePalma D A, Pielmeier H & Stewart R G. The Language Services Market:2018[R]. Burlington:Common Sense Advisory Research, 2018.
[4] Fissgus U, Panzer M & Seewald-Heeg U. Academia and the Needs of Industry[Z]. Antwerpen:A LISA-Lessius University College Collaboration—Teaching Localization for Global Business Readiness, 2007.
[5] Jiménez-Crespo M A. Translation and Web Localization[M]. London:Routledge, 2013.
[6] Maylath B & St. Amant K. Translation and Localization:A Guide for Technical and Professional Communicators[M]. New York:Routledge, 2019.
[7] Middlebury Institute of International Studies at Monterey. Master of Arts in Translation and Localization Management[EB/OL].(2019-05-18)[2019-09-08]. https://www.middlebury.edu/institute/academics/degree-programs/translation-localization-management.
[8] O’Brien S. 10 Years of Localisation Teaching in Ireland:Challenges,Outlook and Fruitful Industrial Collaboration[Z]. Antwerpen:A LISA-Lessius University College Collaboration—Teaching Localization for Global Business Readiness, 2007.
[9] Schäler R. Localisation Research,Education,and Networking since 1995[Z]. Beijing:IETICT/CIICT, 2013.
[10] 崔启亮. 高校MTI翻译与本地化课程教学实践[J]. 中国翻译, 2012,33(1):29-34,122.
[11] 崔启亮. 全球化视域下的本地化特征研究[J]. 中国翻译, 2015,36(4):66-71.
[12] 崔启亮. 本地化项目管理[M]. 北京: 对外经济贸易大学出版社, 2017a.
[13] 崔启亮. 全国翻译硕士专业学位研究生教育与就业调查报告[M]. 北京: 对外经济贸易大学出版社, 2017b.
[14] 孔令然, 崔启亮. 论信息技术对翻译工作的影响[J]. 北京第二外国语学院学报, 2018,40(3):44-57.
[15] 冷冰冰. 谈MTI培养体系中的本地化课程设置[J]. 上海翻译, 2012(1):53-56.
[16] 刘明. 信息经济学视角下的本地化翻译研究[D]. 天津:南开大学, 2013.
[17] 苗菊, 朱琳. 本地化与本地化翻译人才的培养[J]. 中国翻译, 2008,29(5):30-34,95-96.
[18] 王传英. 本地化行业发展与MTI课程体系创新[J]. 外语教学, 2010,31(4):110-113.
[19] 王华树. 职业化时代背景下的MTI教育创新与本地化人才培养[J]. 外国语, 2017,40(5):111-112.
[20] 王华伟, 崔启亮. 软件本地化──本地化行业透视与实务指南[M]. 北京: 电子工业出版社, 2005.
[21] 王辉耀. 中国企业国际化报告(2014)[M]. 北京: 社会科学文献出版社, 2014.
[22] 王立非, 崔启亮, 蒙永业. 中国企业“走出去”语言服务蓝皮书(2016)[M]. 北京: 对外经济贸易大学出版社, 2016.
[23] 魏泽斌. 本地化行业和项目管理发展趋势和案例分析[Z]. 长春:中国翻译协会2019年暑期全国高等院校翻译专业师资培训班, 2019.
[24] 姚亚芝. 本地化翻译人才的培养:以欧美高校的实践为例[J]. 语文学刊(外语教育教学), 2011(1):101-103,105.
[25] 中国翻译协会. 2018中国语言服务行业发展报告[M]. 北京: 外文出版社, 2019.
[26] 周文革, 伍群. MTI翻译及本地化项目管理课程设计[J]. 当代教育理论与实践, 2015(11):108-111.
[1] 蒙永业, 王校羽, 刘智洋. 中外语言服务标准化现状分析及建议[J]. 北京第二外国语学院学报, 2021, 43(1): 25-36.
[2] 王立非. 从语言服务大国迈向语言服务强国——再论语言服务、语言服务学科、语言服务人才[J]. 北京第二外国语学院学报, 2021, 43(1): 3-11.
[3] 钟玲俐, 张法连. 多维语境顺应与法律文本翻译[J]. 北京第二外国语学院学报, 2021, 43(1): 50-66.
[4] 胡朝丽, 刘治妤. 顺应论视角下立法文本汉英翻译策略探究——以《中华人民共和国侵权责任法》北大法宝英译本为例[J]. 北京第二外国语学院学报, 2021, 43(1): 67-79.
[5] 崔璨, 王立非. 面向企业国际化的语言服务竞争力指数模型构建研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2020, 42(5): 94-104.
[6] 刘性峰, 王宏. 再论中国古代科技典籍翻译理论框架构建[J]. 北京第二外国语学院学报, 2020, 42(4): 68-78.
[7] 蔡基刚. 应急语言服务与应急语言教学探索[J]. 北京第二外国语学院学报, 2020, 42(3): 13-21.
[8] 郭英剑. 对英语专业的不当批评,可以休矣[J]. 北京第二外国语学院学报, 2020, 42(3): 3-12.
[9] 梁娜,陈大亮. 认知语言学视角下的十九大报告政治隐喻翻译研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2020, 42(3): 48-57.
[10] 冯全功, 许钧. 人文学者的情怀与担当—— 许钧教授访谈录[J]. 北京第二外国语学院学报, 2020, 42(2): 3-13.
[11] 王立非, 任杰, 孙疆卫, 蒙永业. 应急语言服务的概念、研究现状与机制体制建设[J]. 北京第二外国语学院学报, 2020, 42(1): 21-30.
[12] 滕延江. 应急语言服务:研究课题与研究范式[J]. 北京第二外国语学院学报, 2020, 42(1): 31-44.
[13] 陶源, 赵浩. 论应急语言能力视角下的新型冠状病毒及新型冠状病毒肺炎术语命名[J]. 北京第二外国语学院学报, 2020, 42(1): 45-56.
[14] 汪宝荣,余建军. 《一代宗师》武术术语字幕英译研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2020, 42(1): 71-82.
[15] 刘燕. 施约瑟《旧约全书》的翻译策略及其跨文化特质[J]. 北京第二外国语学院学报, 2019, 41(6): 52-67.