[1] |
Bishop J L. Reviewed work: The Literary Mind and the Carving of Dragons by Liu Hsieh and Vincent Yu-chung Shih[J]. Books Abroad, 1961,35(2):186~187.
|
[2] |
Bloom H. A Map of Misreading[M]. New York: Oxford University Press, 1975: 85.
|
[3] |
Chu M. Reviewed work: Early Chinese Literary Criticism by Siu-Kit Wong[J]. Journal of American Oriental Society, 1985,105(4):764~766.
|
[4] |
Eoyang E C. Reviewed work: Dragon-carving and the Literary Mind Review[J]. China Review International, 2005,12(2):587~589.
|
[5] |
Hawkes D H. Reviewed work: The Literary Mind and the Carving of Dragons[J]. The Journal of Asian Studies, 1960,19(3):331~332.
|
[6] |
Hightower J R. Reviewed work:The Art of Letters,Lu Chi’s “Wen Fu”,A.D. 302: A Translation and Comparative Study by E. R. Hughes and Lu Chi[J]. Journal of the American Oriental Society, 1952,72(4):184~188.
|
[7] |
Hirsch E D. Validity in Interpretation[M]. New Haven: Yale University Press, 1967.
|
[8] |
Holzman D. Reviewed work: The Literary Mind and the Carving of Dragons. A Study of Thought and Pattern in Chinese Literature by Liu Hsieh and Vincent Yu-chung Shih[J]. Artibus Asiae, 1960,23(2):136~139.
|
[9] |
Hughes E R. The Art of Letters:Lu Chi’s “Wen fu”,A. D. 302: A Translation and Comparative Study[M]. New York:Pantheon Books, 1951.
|
[10] |
Lanciotti L. Reviewed work: The Literary Mind and the Carving of Dragons. A Study of Thought and Pattern in Chinese Literature by Liu Hsieh[J]. Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente(IsIAO), 1960,11(1):58~59.
|
[11] |
Liu J J Y. The Interlingual Critic:Interpreting Chinese Poetry[M]. Bloomington: Indiana University Press, 1982.
|
[12] |
Liu Wu-chi. Reviewed work: The Literary Mind and the Carving of Dragons by Liu Hsieh and Vincent Yu-chung Shih[J]. Journal of the American Oriental Society, 1960,80(3):275~277.
|
[13] |
Lynn R J. Reviewed work: Readings in Chinese Literary Thought[J]. China Review International, 1994,1(2):43~57.
|
[14] |
Pollard D E. Reviewed work: Readings in Chinese Literary Thought[J]. The China Quarterly, 1994(137):279~280.
|
[15] |
Steiner G. After Babel:Aspects of Language and Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001: 1, 189~190.
|
[16] |
Wong S K. Early Chinese Literary Criticism[M]. Hong Kong: Joint Publishing Company, 1983:xiii~xxii.
|
[17] |
Wong S K, Lo A C H & Lam K T. The Book of Literary Design[M]. Hong Kong: Hong Kong University Press, 1999: 101~103.
|
[18] |
Yang H-Y & Yang G. Carving a Dragon at the Core of Literature[J]. Chinese Literature, 1962,8:58~71.
|
[19] |
曹顺庆. 中西比较诗学史[M]. 成都:巴蜀书社, 2008: 370.
|
[20] |
戴文静. 中国文论英译的译者行为批评分析——以《文心雕龙》的翻译为例[J]. 解放军外国语学院学报, 2017,40(1):28~34.
|
[21] |
戴文静. 世界诗学视域下中国文论海外传播的跨学科路径探索——兼谈中国文论“走出去”四步并举法[J]. 燕山大学学报(哲学社会科学版), 2019,20(2):43~48.
|
[22] |
黄晞耘. 关于中国文论外译与当代中国文论原创问题的几点思考[J]. 学习与探索, 2012(11):126~129.
|
[23] |
李凤亮. 移动的诗学——中国古典文论现代观照的海外视野[M]. 广州: 暨南大学出版社, 2012: 311.
|
[24] |
王宁. 中国文论如何有效地走向世界?[J]. 学习与探索, 2012(11):122~125.
|
[25] |
杨乃乔. 偏见与误读文学阐释学的哲学反思[J]. 文艺争鸣, 1996(3):40~49.
|
[26] |
宇文所安. 中国文论:英译与评论[M]. 王柏华,陶庆梅,译. 上海: 上海社会科学院出版社, 2003: 5, 13~14.
|
[27] |
周领顺. 译者行为研究十周年:回顾与前瞻——兼评“全国首届‘译者行为研究’高层论坛”[J]. 北京第二外国语学院学报, 2019,41(2):21~34.
|