摘要: 面对小说作品,译者对于原著的诸多特点需要一一考察后方能下笔翻译,而作为翻译研究者也要遵循同样的思路,需要就小说的诸多内容进行考察后才能对译文做出客观的评价。本论文以韩国作家朴婉绪小说汉译为例,就小说翻译过程中体现出的忠实维度的问题进行考察。指出意识到小说翻译的多维特点,充分尊重“原作维度”,方能实现经典小说的异国再现。
杨 磊. 韩国小说翻译忠实维度研究——以朴婉绪小说汉译中的“原作维度”为中心[J]. 北京第二外国语学院学报, 2015, 37(12): 35-.
Yang Lei. Research on the Fidelity Dimension of Translating Korean Novels with Focus on“the Dimension of Original Works” in the Chinese Translation of Park Wan-Seo’s Novels[J]. Journal of Beijing International Studies University, 2015, 37(12): 35-.