北京第二外国语学院学报 ›› 2014, Vol. 36 ›› Issue (6): 39-.

• 翻译研究 • 上一篇    下一篇

认知视角下计算机英语的隐喻及其翻译

黄莉萍1 谢世坚2   

  1. (1.韶关学院外语学院 广东韶关 512005;2.广西师范大学外国语学院 广西桂林 541004
  • 收稿日期:2014-03-10 出版日期:2014-06-30 发布日期:2018-03-20
  • 作者简介:黄莉萍(1982~ ),女,广东阳山人,韶关学院外语学院讲师,硕士,研究方向:翻译理论与实践、戏剧研究。 谢世坚(1966~ ),男,广西横县人,广西师范大学外国语学院教授,博士,研究方向:语言学、莎士比亚语言与翻译。
  • 基金资助:
    本文为国家社科基金项目“隐喻认知视角下莎剧的修辞研究”(编号12BYY130)的阶段性成果。

Computer English Metaphor and Translation from the Cognitive Perspective

Huang Liping1 / Xie Shijian2   

  1. 1.School of Foreign Languages,Shaoguan University,Shaoguan 512005,China;2.College of Foreign Studies,Guangxi Normal University,Guilin 541004,China
  • Received:2014-03-10 Online:2014-06-30 Published:2018-03-20

摘要: 隐喻不仅是一种语言现象,而且是人类的基本思维方式。基于隐喻与认知的深层关系,本文从认知语言学角度深入探讨计算机英语隐喻,提出计算机英语隐喻翻译的6种方法,认为移植法是计算机英语隐喻翻译的首选方法,其余5种是辅助翻译方法。

关键词: 计算机英语; 隐喻; 认知; 翻译策略

Abstract: Metaphor is not only a linguistic phenomenon but also a way of thinking and metaphorical concept system.This paper explores computer English metaphor from the cognitive perspective,puts forward six translation strategies with specific examples and concludes that transferring method is the priority strategy in translating computer English metaphor,while the others are complementary translation methods.

Keywords: computer English; metaphor; cognition; translation strategy