Please wait a minute...
北京第二外国语学院学报  2021, Vol. 43 Issue (2): 101-110    DOI: 10.12002/j.bisu.331
书评     
跨学科口笔译研究的百科全书——Researching Translation and Interpreting介评
白佳芳()
广西大学外国语学院 530004
An Encyclopedia of Interdisciplinary Translation and Interpreting Studies: An Introduction to and Comments on Researching Translation and Interpreting
Bai Jiafang()
Guangxi University, Nanning 530004, China
 全文: PDF(1262 KB)   HTML
摘要:

劳特里奇出版社2016年推出的Researching Translation and Interpreting一书以综合开阔的研究视野和跨学科融合的研究范式,广泛吸收与借鉴了社会学、文化学、人类学、语言学、认知科学、心理学、历史学、教育学等多个相关学科的研究成果,全面建构起口笔译研究的路线图和方法论,为读者提供了比以往论著更全更新的研究视角和方法指南,堪称跨学科口笔译研究的百科全书。该书对丰富和完善口笔译研究的理论与方法,促进和推动翻译学的学科发展具有重要的参考价值和指导意义。本文拟对这一著作进行介绍,并在此基础上分析其学术特色及贡献,指出存在的局限和不足,旨在为国内口笔译研究提供借鉴和启示。

关键词: 研究口笔译跨学科口笔译研究    
Abstract:

Researching Translation and Interpreting was published by Routledge in 2016. With its broad research vision and interdisciplinary research paradigm, this book has widely absorbed and borrowed the research results of many related disciplines such as sociology, culture, anthropology, linguistics, cognitive science, psychology, history, and education. It provides a comprehensively constructed roadmap and methodology for translation and interpreting studies, and provides readers with more complete and updated research perspectives and methods than did previous works. Thus, it can be considered to be an encyclopedia of interdisciplinary translation and interpreting studies. The book has important reference value and offers significant guidelines for enriching and perfecting the theories and methods of translation and interpreting studies and promoting the development of translatology. This paper introduces the content of this book and analyzes its academic characteristics and contributions, as well as its limitations, to provide a reference and implications for domestic translation and interpreting studies.

Key words: Researching Translation and Interpreting    interdisciplinary    translation and interpreting studies
收稿日期: 2020-08-29 出版日期: 2021-04-15
PACS:  H59  
基金资助: 本文为2020年国家社会科学基金项目“语音离变英语的口译难度及质量提升机制研究”的阶段性成果项目编号(20BYY032)
作者简介: 白佳芳,博士,广西大学外国语学院,530004,研究方向:翻译学、应用语言学。电子邮箱: baijiafang@163.com
服务  
把本文推荐给朋友
加入引用管理器
E-mail Alert
RSS
作者相关文章  
白佳芳

引用本文:

白佳芳. 跨学科口笔译研究的百科全书——Researching Translation and Interpreting介评[J]. 北京第二外国语学院学报, 2021, 43(2): 101-110.

Bai Jiafang. An Encyclopedia of Interdisciplinary Translation and Interpreting Studies: An Introduction to and Comments on Researching Translation and Interpreting. Journal of Beijing International Studies University, 2021, 43(2): 101-110.

链接本文:

https://journal.bisu.edu.cn/CN/10.12002/j.bisu.331        https://journal.bisu.edu.cn/CN/Y2021/V43/I2/101

[1] Angelelli C V. The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies[M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2014.
[2] Angelelli C V & Baer B J. Researching Translation and Interpreting[M]. London:Routledge,Taylor & Francis Group, 2016.
[3] Gile D. Translation research versus interpreting research:Kinship,differences and prospects for partnership [C]// Schäfner C. Translation Research and Interpreting Research:Traditions,Gaps and Synergies. Clevedon:Multilingual Matters, 2004:10-34.
[4] Inghilleri M. The sociology of Bourdieu and the construction of the ‘object’ in translation and interpreting studies[J]. The Translator, 2005, 11(2):125-145.
doi: 10.1080/13556509.2005.10799195
[5] Wolf M & Fukari A. Constructing a Sociology of Translation[M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2007.
[6] 李德超, 唐芳 .道不同, 亦相与谋——西方翻译研究范式与口译研究范式流变之比较[J]. 中国翻译, 2012, 33(3):20-25.
[7] 李菁, 王烟朦. 翻译质量评估研究的新里程——《翻译质量评估:过去和现在》评述[J]. 中国翻译, 2015, 36(4):63-65.
[8] 王炎强. 口译社会学研究:回顾与评述[J]. 上海翻译, 2020(4):12-17,94.
[1] 蔡基刚. 应急语言服务与应急语言教学探索[J]. 北京第二外国语学院学报, 2020, 42(3): 13-21.
[2] 杨阳. 《语言教学创新的理论与实践》评介[J]. 北京第二外国语学院学报, 2019, 41(3): 122-128.
[3] 孙爱娜 曹佩升. 翻译学研究路径之演变与反思[J]. 北京第二外国语学院学报, 2016, 38(1): 72-80.
[4] 黄立鹤. 近十年老年人语言衰老现象研究:回顾与前瞻[J]. 北京第二外国语学院学报, 2015, 37(10): 17-.