Please wait a minute...
北京第二外国语学院学报  2019, Vol. 41 Issue (6): 68-82    DOI: 10.12002/j.bisu.262
翻译研究     
文学译介选材与中国女性形象构建——以1979年以来中国文学出版社之女作家作品英译合集为例
付文慧
对外经济贸易大学,100029
Text Selection in Literary Translation and the Construction of the Images of Chinese Women—A Study of the Anthologized English Translation of Chinese Women Writers by Chinese Literature Press after 1979
Wenhui Fu
University of International Business and Economics, Beijing 100029, China
 全文: PDF(1723 KB)   HTML
摘要:

本文聚焦1979年以来中国文学出版社所推出女作家作品英译合集的选材问题,从形象学视角探讨中国文学出版社通过选材所构建的中国女性形象与西方固有刻板印象相比有何进步;从性别研究视角探讨其实际构建和试图构建的中国理想女性形象之间有何悖论,以彰显其贡献和不足,为未来中国的对外译介行为提供借鉴。中国文学出版社的贡献在于:其本着民族本位意识,力图展现中国新时期现实社会形形色色的女性形象,尤其侧重呈现城市普通女性形象,有助于弥补英语世界对中国女性片面化、类型化塑造的缺陷;不足之处在于:其对中国理想女性的形象构建呈现双重标准:部分入选作品力图呈现获得解放、走向社会、独立自主的积极正面的中国女性形象,另一部分作品则在赞扬或神化的外衣下无意中宣扬了符合男权价值标准和审美观的女性形象。

关键词: 中国文学出版社英译合集选材女作家中国女性形象    
Abstract:

The Chinese Literature Press (CLP) was a government-sponsored project to translate texts by Chinese writers. This paper examines the selection criteria used by the CLP in translating texts by Chinese female writers after 1979. It highlights the project’s efforts in promoting a desired image of the contemporary Chinese woman and contributions of presenting a variety of images to the Anglophone world. It also discusses discrepancies between the ideal image that the project intended to promote and what was more likely conveyed. From an imagology perspective, this paper illustrates how the anthologies convey greater diversity in Chinese women than do Western stereotypes and from a gender perspective, how the representation of the ideal Chinese women diverges from that expected. Manifold and close-to-life images of Chinese women, in particular of working and of urban women, were illustrated as the CLP aimed to demonstrate the positive transition of women’s status following the founding of the People’s Republic of China. Paradoxically, some female figures in the anthologies still have a subordinating mentality in spite of their economic independence, reflecting the CLP’s ignorance within a male-centric ideology to the importance of women’s psychological freedom. This paper sheds light on literary Chinese to English translations and discusses ongoing concerns particular to the representations of females and the promotion of Chinese culture overseas.

Key words: Chinese Literature Press    anthologized English translation    text selection    women writers    images of Chinese women
收稿日期: 2017-12-11 出版日期: 2020-03-16
PACS:  H059  
基金资助: 本研究获教育部人文社会科学研究青年基金项目“中国新时期女作家作品英译研究(1979—2010)”(项目编号:15YJC740017);北京市社会科学青年基金“抗战时期北平刊物译介行为研究”(项目编号:15WYC068)资助
作者简介: 付文慧,对外经济贸易大学,100029,研究方向:翻译与跨文化比较。电子邮箱:fuwenhui@vip.sina.com
服务  
把本文推荐给朋友
加入引用管理器
E-mail Alert
RSS
作者相关文章  
付文慧

引用本文:

付文慧. 文学译介选材与中国女性形象构建——以1979年以来中国文学出版社之女作家作品英译合集为例[J]. 北京第二外国语学院学报, 2019, 41(6): 68-82.

Wenhui Fu. Text Selection in Literary Translation and the Construction of the Images of Chinese Women—A Study of the Anthologized English Translation of Chinese Women Writers by Chinese Literature Press after 1979. Journal of Beijing International Studies University, 2019, 41(6): 68-82.

链接本文:

https://journal.bisu.edu.cn/CN/10.12002/j.bisu.262        https://journal.bisu.edu.cn/CN/Y2019/V41/I6/68

合集名称 作家 作品 题材
(是否有女性主人公)
当代女作家作品选(1985年) 茹志娟 The Path through the Grassland
黄宗英 The Fight of the Wild Geese
宗璞 Melody in Dreams
谌容 At Middle Age
张洁 Love Must Not Be Forgotten
张抗抗 The Wasted Years
王安忆 Life in a Small Courtyard
中国当代女作家作品选(之二)(1991) 方方 Landscape
残雪 Dialogue in Heaven
刘索拉 Blue Sky and Green Sea
彭小莲 Hopes Worn Away
蒋韵 Crucible
丁小琦 Purple Asters
迟子建 In the Vast Country of the North
中国当代女作家作品选(之三)(1993) 池莉 Trials and Tribulations
范小青 Ruiyun
程乃珊 Happy Birthday
苏叶 Scatterbrain
毕淑敏 Broken Transformers
阿真 I Love You, Child
刘西鸿 Black Forest
六位当代中国女作家 (1995) 叶梅 Rhapsody of the Wake Dancers
陆星儿 Under One Roof
范小青 Return to Secular Life
铁凝 The Pregnant Woman and the Cow
王安忆 Miaomiao
张欣 Certainly Not Coincidence
中国当代女作家作品选(之七)(1998) 叶梅 Two Trees, Twinned Fates
迟子建 Beloved Potatoes
方方 Stakeout
毕淑敏 An Appointment With Death
范小青 Hand in Hand
方敏 The Endangered Ones
杨妮 Hong Ling
张欣 If Love, Then What?
附录:  1979年以来中国文学出版社女作家作品英译合集及作品列表
[1] Chan M. Through Western Eyes:Images of Chinese Women in Anglo-American Literature[M]. Hong Kong, China: Joint Publishing, 1989.
[2] Chi L, Fang X, Cheng N, Su Y, Bi S, An Z & Liu X . Contemporary Chinese Women Writers III [C]Beijing: Chinese Literature, 1993.
[3] Edwards L & Louie K . Women in Chinese fiction:The last ten years[J]. Australian Feminist Studies, 1990,5(11):95~ 112.
[4] Fang F, Can X, Liu S, Peng X, Jiang Y, Ding X & Chi Z . Contemporary Chinese Women Writers II[C] Beijing: Chinese Literature, 1991.
[5] Lu X & Liu X . The Wounded: New Stories of the Cultural Revolution, 77-78[C]. Hong Kong, China: Joint Publishing, 1979.
[6] Marie H . The way of change leads to people’s suffering (customer review)[EB/OL]. https://www.amazon.com/gp/customer-reviews/RS4V6L6H8EEQX/ref=cm_cr_getr_d_rvw_ttl?ie=UTF8&ASIN=0824816064 , 2005-9-24/2019-11-01.
[7] Rexroth K . The Orchid Boat: Women Poets of China[C]. New York: McGraw-Hill, 1972.
[8] Roberts R A . Images of women in the fiction of Zhang Jie and Zhang Xinxin[J]. The China Quarterly, 1989,120:800~ 813.
[9] Ru Z, Huang Z, Zong P, Shen R, Zhang J, Zhang K & Wang A . Seven Contemporary Chinese Women Writers [C]. Beijing: Chinese Literature, 1982.
[10] Yang G . Preface[C]//Yang G. Seven Contemporary Chinese Women Writers. Beijing:Chinese Literature, 1982: 5~ 9.
[11] Yang L & Mao K . Modern Chinese Fiction: A Guide to Its Study and Appreciation [C]. New York: Paragon Book Gallery, 1979.
[12] Ye M, Lu X, Fan X, Tie N, Wang A & Zhang X . Six Contemporary Chinese Women Writers IV [C]. Beijing: Chinese Literature, 1995.
[13] Ye M, Chi Z, Fang F, Bi S, Fang X, Fang M, Yang N & Zhang X . Contemporary Chinese Women Writers VII[C]. Beijing: Chinese Literature, 1998.
[14] 李华 . 合作社内应实行男女同工同酬[J]. 《妇女工作》(贵州), 1955(10):26.
[15] 李玲 . 想象女性:男权视角下的女性人物及其命运[C]//傅光明. 女性的心灵地图. 北京: 新世界出版社, 2005: 63.
[16] 李振林, 马凯 . 中国古代女子全书——女儿规[M]. 兰州: 甘肃文化出版社, 2003.
[17] 刘慧英 . 走出男权传统的樊篱:文学中男权意识的批判[M]. 北京: 生活·读书·新知三联书店, 1996.
[18] 刘思谦 . “娜拉”言说——中国现代女作家心路纪程[M]. 上海: 上海文艺出版社, 1993.
[19] 马季 . 《三寸金莲》在美国[J]. 文学自由谈, 1994(3):102.
[20] 马可·波罗 . 马可·波罗游记[M]. 梁生智译. 北京: 中国文史出版社, 1998.
[21] 庞琴 . 美国主要报纸中的中国女性受害者形象分析[J]. 南方论刊, 2007(11):47~ 49.
[22] 寿静心 . 论当代女性主义文学中的女性形象[J]. 河南大学学报(社会科学版), 2007,47(3):115~ 120.
[23] 孙萌 . “她者”镜像:好莱坞电影中的华人女性[M]. 北京: 中国社会科学出版社, 2010.
[24] 杨凤 . 当代中国女性发展研究[M]. 北京: 人民出版社, 2007.
[25] 杨绍军 . 20世纪90年代以来都市文学研究综述[J]. 云南社会科学, 2005(5):130~ 133.
[26] 於可训 . 池莉的创作及其文化特色[J]. 小说评论, 1986(4):36~ 40.
[27] 张洁 . 爱是不能忘记的还有勇气吗[M]. 北京: 作家出版社, 1997.
[28] 中华全国民主妇女联合会. 城市妇女参加生产的经验[M]. 北京: 中华全国民主妇女联合会, 1950.
[29] 中华全国民主妇女联合会宣传教育部. 妇女参加生产建设的先进榜样[M]. 北京: 青年出版社, 1953.
[1] 黄新辉. 美国华裔女作家的成长叙事及主体建构的嬗变——以黄玉雪、汤亭亭、伍慧明为例[J]. 北京第二外国语学院学报, 2019, 41(4): 77-87.
[2] 李建梅.
五四时期的鲁迅翻译文学与国民身份建构
[J]. 北京第二外国语学院学报, 2014, 36(8): 42-.