[1] |
Arrojo R. The revision of the traditional gap between theory & practice & the empowerment of translation in postmodern times[J]. The Translator, 1998,4(1):25~ 48.
|
[2] |
Buzelin H. Translations “in the making”[C]// Wolf M & Fukari A. Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2007: 135~ 169.
|
[3] |
Fairclough N. The dialectics of discourse[J]. Textus, 2001,14(2):231~ 242.
|
[4] |
Foucault M. The order of discourse[C]// Young R. Untying the Text:A Post-Structuralist Reader. Boston:Routledge & Kegan Paul Ltd., 1981: 51~ 78.
|
[5] |
Toury G. Descriptive Translation Studies and Beyond[M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995.
|
[6] |
van Dijk T A. Discourse,power and access[C]// Coulthard M & Caldas-Coulthard C R. Texts and Practices:Readings in Critical Discourse Analysis. London/New York:Routledge, 1996: 84~ 104.
|
[7] |
陈曙光, 杨洁. 中国故事与中国话语[J]. 湖北社会科学, 2018(4):29~ 33.
|
[8] |
陈亦琳, 李艳玲. 构建融通中外的新概念、新范畴、新表述——中国政治话语传播研讨会综述[J]. 红旗文稿, 2014(1):27~ 29.
|
[9] |
程曼丽. 中国对外传播的历史回顾与展望(2009—2017年)[J]. 新闻与写作, 2017(8):5~ 9.
|
[10] |
丁洁. 浅析利用维基百科开展中国政治话语对外传播的可行性——以“中国关键词”词条在维基百科收录情况的分析为例[J]. 对外传播, 2016(6):33~ 35.
|
[11] |
范大祺. 加强我国对外政治话语体系建设[N]. 学习时报, 2016-05-23(07).
|
[12] |
韩庆祥. 中国话语体系的八个层次[J]. 社会科学战线, 2015(3):1.
|
[13] |
韩喜平. 构建具有中国特色的哲学社会科学学术话语体系[J]. 红旗文稿, 2014(22):7~ 10.
|
[14] |
胡安江, 梁燕. 多元文化语境下的中国文学“走出去”研究——以市场机制和翻译选材为视角[J]. 山东外语教学, 2015,36(6):67~ 76.
|
[15] |
胡开宝, 李婵. 中国特色大国外交话语的翻译与传播研究:内涵、方法与意义[J]. 中国翻译, 2018,39(4):5~ 12.
|
[16] |
胡正荣. 国际传播的三个关键:全媒体·一国一策·精准化[J]. 对外传播, 2017(8):10~ 11.
|
[17] |
黄友义. 译好鸿篇巨著讲好中国故事——通过翻译《习近平谈治国理政》英文版体会中国国际话语体系构建[J]. 中国政协, 2018(14):61~ 64.
|
[18] |
黄友义, 黄长奇, 丁洁. 重视党政文献对外翻译,加强对外话语体系建设[J]. 中国翻译, 2014,35(3):5~ 7.
|
[19] |
姜飞. 如何走出中国国际传播的“十字路口”[J]. 国际传播, 2016(1):32~ 44.
|
[20] |
李培林. 打造具有中国特色、中国风格、中国气派的对外话语体系[J]. 马克思主义与现实, 2014(4):8.
|
[21] |
李倩. “中国关键词”:创新对外话语实践的有益尝试[J]. 对外传播, 2015(1):27~ 29.
|
[22] |
廖七一. 严译术语为何被日语译名所取代?[J]. 中国翻译, 2017,38(4):26~ 32.
|
[23] |
刘涛. 新概念新范畴新表述:对外话语体系创新的修辞学观念与路径[J]. 新闻与传播研究, 2017,24(2):6~ 19,126.
|
[24] |
邵璐. 莫言小说英译中的信息凸显[J]. 当代外语研究, 2014(2):48~ 52.
|
[25] |
沈贤志. 论中国对外话语体系的构建[J]. 新闻战线, 2018(17):107~ 111.
|
[26] |
施旭. (逆)全球化语境下的中国话语理论与实践[J]. 外国语, 2018,41(5):90~ 95.
|
[27] |
史安斌. 延续冷战思维体现焦虑心态透析所谓“锐实力”[J]. 理论导报, 2018(4):56~ 57.
|
[28] |
孙伟平, 孙晓静. 当代中国话语体系建设与社会主义核心价值观“走出去”[J]. 当代中国价值观研究, 2018,3(4):82~ 89.
|
[29] |
田海龙. 中央文献英译的话语研究范式——超学科视角[J]. 天津外国语大学学报, 2017,24(5):1~ 7.
|
[30] |
田海龙. 知识的交汇与融合——批评话语分析、社会符号学以及新修辞学发展轨迹引发的思考[J]. 当代修辞学, 2019a(1):55~ 64.
|
[31] |
田海龙. 批评话语分析40年之话语形成——兼谈对学术话语体系建构的启示[J]. 天津外国语大学学报, 2019b,26(1):1~ 12.
|
[32] |
王东风, 赵嘏. 五四运动前后马克思主义在中国的翻译与传播[J]. 中国翻译, 2019,40(3):22~ 32.
|
[33] |
王刚毅. 做好对外翻译出版工作,增强国家文化软实力[J]. 马克思主义与现实, 2014a(4):11.
|
[34] |
王刚毅. 政治文件翻译的几点思考和建议[J]. 中国翻译, 2014b,35(3):8.
|
[35] |
王眉. 智库国际传播与对外话语体系构建[J]. 新疆师范大学学报(哲学社会科学版), 2015,36(6):94~ 100.
|
[36] |
王晓晖. 开辟中国和世界交流对话新境界——在首届新华社国家高端智库论坛上的致辞[J]. 中国记者, 2016(5):10~ 11.
|
[37] |
王永贵, 刘泰来. 打造中国特色的对外话语体系——学习习近平关于构建中国特色对外话语体系的重要论述[J]. 马克思主义研究, 2015(11):5~ 14,159.
|
[38] |
魏向清, 杨平. 中国特色话语对外传播与术语翻译标准化[J]. 中国翻译, 2019,40(1):91~ 97.
|
[39] |
习近平. 习近平谈治国理政[M]. 北京: 外文出版社, 2014.
|
[40] |
习近平. 在党的新闻舆论工作座谈会上的讲话[C]// 中共中央文献研究室. 习近平关于社会主义文化建设论述摘编. 北京: 中央文献出版社, 2017: 149.
|
[41] |
杨明星, 齐静静. 外交修辞的复合性翻译标准:“政治等效+审美再现”——以国家领导人外交演讲古诗文为例[J]. 中国外语, 2018,15(6):89~ 96,109.
|
[42] |
袁赛男. 中国国际话语权的现实困境与适时转向——以“一带一路”战略实施中的新对外话语体系为例[J]. 理论视野, 2015(6):71~ 74.
|
[43] |
袁赛男, 李丹青. 新时代对外政治话语体系构建:意义、困境与出路[J]. 中共南京市委党校学报, 2018(3):88~ 91.
|
[44] |
郑永年. 中国的知识重建[M]. 北京: 东方出版社, 2018.
|
[45] |
中国外文局. 中国国家形象全球调查报告2018[EB/OL]. http://www.cipg.org.cn/2019-10/21/content_40928519.htm, 2019-10-21/2019-10-25.
|