Please wait a minute...
北京第二外国语学院学报  2020, Vol. 42 Issue (5): 3-17    DOI: 10.12002/j.bisu.297
名家论坛     
中国特色对外话语体系的研究现状述评与研究路径探索
胡安江()
四川外国语大学,重庆 400031
International Discourse System with Chinese Characteristics: Research Review and Its Future Exploration
Anjiang Hu()
Sichuan International Studies University, Chongqing 400031, China
 全文: PDF(1390 KB)   HTML
摘要:

中国特色对外话语体系的相关研究已经成为学界目前的研究热点。本文在详细梳理现有研究状况的基础上,探讨了本领域未来的研究路径,希望可以启发后续有关中国特色对外话语体系译介与传播的理论研究与实践探索。未来的研究依然需要在理论与实践、理念与方法、体制与机制、译介与传播、平台与渠道、人才与培养等领域不断拓展研究的广度与深度,特别需要加强在理论创新研究、应用对策研究、人才培养研究以及机制效能研究等核心议题上的探索。

关键词: 对外话语体系国际传播能力文化软实力走出去战略    
Abstract:

International discourse system with Chinese characteristics has become a hot topic in academic circles. On the basis of a detailed review of the current research situation, this paper discusses future research dimensions in this field, hoping to inspire subsequent theoretical research and practical exploration on the translation, introduction, and communication of the international discourse system with Chinese characteristics. The article holds that future research still needs to be deepened and broadened in the fields of theory and practice, idea and method, system and mechanism, translation and dissemination, platform and channel, as well as talents training. In particular, the research of core issues such as theoretical innovation, applied countermeasures, talent cultivation and mechanism effectiveness should be strengthened.

Key words: international discourse system    international communication capability    culture soft power    Going-out Strategy
收稿日期: 2019-10-30 出版日期: 2020-10-30
PACS:  H059  
基金资助: 国家社会科学基金项目“中国现当代文学对外译介与传播的效能、影响与机制研究”(19XWW002);重庆市第六批研究生优质课程项目“翻译研究方法论”阶段性成果
作者简介: 胡安江,四川外国语大学教授,博士生导师,400031,研究方向:翻译与文化、话语研究等。电子邮箱:1251524220@qq.com
服务  
把本文推荐给朋友
加入引用管理器
E-mail Alert
RSS
作者相关文章  
胡安江

引用本文:

胡安江. 中国特色对外话语体系的研究现状述评与研究路径探索[J]. 北京第二外国语学院学报, 2020, 42(5): 3-17.

Anjiang Hu. International Discourse System with Chinese Characteristics: Research Review and Its Future Exploration. Journal of Beijing International Studies University, 2020, 42(5): 3-17.

链接本文:

https://journal.bisu.edu.cn/CN/10.12002/j.bisu.297        https://journal.bisu.edu.cn/CN/Y2020/V42/I5/3

[1] Arrojo R. The revision of the traditional gap between theory & practice & the empowerment of translation in postmodern times[J]. The Translator, 1998,4(1):25~ 48.
[2] Buzelin H. Translations “in the making”[C]// Wolf M & Fukari A. Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2007: 135~ 169.
[3] Fairclough N. The dialectics of discourse[J]. Textus, 2001,14(2):231~ 242.
[4] Foucault M. The order of discourse[C]// Young R. Untying the Text:A Post-Structuralist Reader. Boston:Routledge & Kegan Paul Ltd., 1981: 51~ 78.
[5] Toury G. Descriptive Translation Studies and Beyond[M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995.
[6] van Dijk T A. Discourse,power and access[C]// Coulthard M & Caldas-Coulthard C R. Texts and Practices:Readings in Critical Discourse Analysis. London/New York:Routledge, 1996: 84~ 104.
[7] 陈曙光, 杨洁. 中国故事与中国话语[J]. 湖北社会科学, 2018(4):29~ 33.
[8] 陈亦琳, 李艳玲. 构建融通中外的新概念、新范畴、新表述——中国政治话语传播研讨会综述[J]. 红旗文稿, 2014(1):27~ 29.
[9] 程曼丽. 中国对外传播的历史回顾与展望(2009—2017年)[J]. 新闻与写作, 2017(8):5~ 9.
[10] 丁洁. 浅析利用维基百科开展中国政治话语对外传播的可行性——以“中国关键词”词条在维基百科收录情况的分析为例[J]. 对外传播, 2016(6):33~ 35.
[11] 范大祺. 加强我国对外政治话语体系建设[N]. 学习时报, 2016-05-23(07).
[12] 韩庆祥. 中国话语体系的八个层次[J]. 社会科学战线, 2015(3):1.
[13] 韩喜平. 构建具有中国特色的哲学社会科学学术话语体系[J]. 红旗文稿, 2014(22):7~ 10.
[14] 胡安江, 梁燕. 多元文化语境下的中国文学“走出去”研究——以市场机制和翻译选材为视角[J]. 山东外语教学, 2015,36(6):67~ 76.
[15] 胡开宝, 李婵. 中国特色大国外交话语的翻译与传播研究:内涵、方法与意义[J]. 中国翻译, 2018,39(4):5~ 12.
[16] 胡正荣. 国际传播的三个关键:全媒体·一国一策·精准化[J]. 对外传播, 2017(8):10~ 11.
[17] 黄友义. 译好鸿篇巨著讲好中国故事——通过翻译《习近平谈治国理政》英文版体会中国国际话语体系构建[J]. 中国政协, 2018(14):61~ 64.
[18] 黄友义, 黄长奇, 丁洁. 重视党政文献对外翻译,加强对外话语体系建设[J]. 中国翻译, 2014,35(3):5~ 7.
[19] 姜飞. 如何走出中国国际传播的“十字路口”[J]. 国际传播, 2016(1):32~ 44.
[20] 李培林. 打造具有中国特色、中国风格、中国气派的对外话语体系[J]. 马克思主义与现实, 2014(4):8.
[21] 李倩. “中国关键词”:创新对外话语实践的有益尝试[J]. 对外传播, 2015(1):27~ 29.
[22] 廖七一. 严译术语为何被日语译名所取代?[J]. 中国翻译, 2017,38(4):26~ 32.
[23] 刘涛. 新概念新范畴新表述:对外话语体系创新的修辞学观念与路径[J]. 新闻与传播研究, 2017,24(2):6~ 19,126.
[24] 邵璐. 莫言小说英译中的信息凸显[J]. 当代外语研究, 2014(2):48~ 52.
[25] 沈贤志. 论中国对外话语体系的构建[J]. 新闻战线, 2018(17):107~ 111.
[26] 施旭. (逆)全球化语境下的中国话语理论与实践[J]. 外国语, 2018,41(5):90~ 95.
[27] 史安斌. 延续冷战思维体现焦虑心态透析所谓“锐实力”[J]. 理论导报, 2018(4):56~ 57.
[28] 孙伟平, 孙晓静. 当代中国话语体系建设与社会主义核心价值观“走出去”[J]. 当代中国价值观研究, 2018,3(4):82~ 89.
[29] 田海龙. 中央文献英译的话语研究范式——超学科视角[J]. 天津外国语大学学报, 2017,24(5):1~ 7.
[30] 田海龙. 知识的交汇与融合——批评话语分析、社会符号学以及新修辞学发展轨迹引发的思考[J]. 当代修辞学, 2019a(1):55~ 64.
[31] 田海龙. 批评话语分析40年之话语形成——兼谈对学术话语体系建构的启示[J]. 天津外国语大学学报, 2019b,26(1):1~ 12.
[32] 王东风, 赵嘏. 五四运动前后马克思主义在中国的翻译与传播[J]. 中国翻译, 2019,40(3):22~ 32.
[33] 王刚毅. 做好对外翻译出版工作,增强国家文化软实力[J]. 马克思主义与现实, 2014a(4):11.
[34] 王刚毅. 政治文件翻译的几点思考和建议[J]. 中国翻译, 2014b,35(3):8.
[35] 王眉. 智库国际传播与对外话语体系构建[J]. 新疆师范大学学报(哲学社会科学版), 2015,36(6):94~ 100.
[36] 王晓晖. 开辟中国和世界交流对话新境界——在首届新华社国家高端智库论坛上的致辞[J]. 中国记者, 2016(5):10~ 11.
[37] 王永贵, 刘泰来. 打造中国特色的对外话语体系——学习习近平关于构建中国特色对外话语体系的重要论述[J]. 马克思主义研究, 2015(11):5~ 14,159.
[38] 魏向清, 杨平. 中国特色话语对外传播与术语翻译标准化[J]. 中国翻译, 2019,40(1):91~ 97.
[39] 习近平. 习近平谈治国理政[M]. 北京: 外文出版社, 2014.
[40] 习近平. 在党的新闻舆论工作座谈会上的讲话[C]// 中共中央文献研究室. 习近平关于社会主义文化建设论述摘编. 北京: 中央文献出版社, 2017: 149.
[41] 杨明星, 齐静静. 外交修辞的复合性翻译标准:“政治等效+审美再现”——以国家领导人外交演讲古诗文为例[J]. 中国外语, 2018,15(6):89~ 96,109.
[42] 袁赛男. 中国国际话语权的现实困境与适时转向——以“一带一路”战略实施中的新对外话语体系为例[J]. 理论视野, 2015(6):71~ 74.
[43] 袁赛男, 李丹青. 新时代对外政治话语体系构建:意义、困境与出路[J]. 中共南京市委党校学报, 2018(3):88~ 91.
[44] 郑永年. 中国的知识重建[M]. 北京: 东方出版社, 2018.
[45] 中国外文局. 中国国家形象全球调查报告2018[EB/OL]. http://www.cipg.org.cn/2019-10/21/content_40928519.htm, 2019-10-21/2019-10-25.
[1] 武月明 龙 云. 中国学术走出去与文学伦理学批评——聂珍钊教授访谈录[J]. 北京第二外国语学院学报, 2017, 39(1): 57-65.