北京第二外国语学院学报 ›› 2024, Vol. 46 ›› Issue (2): 39-49.DOI: 10.12002/j.bisu.508

• 外语教育学 • 上一篇    下一篇

“理解当代中国”翻译类教材使用研究——以《汉法翻译教程》为例

刘云虹(), 曹丹红()   

  1. 南京大学外国语学院,210023
  • 出版日期:2024-04-30 发布日期:2024-06-06
  • 作者简介:刘云虹,南京大学外国语学院教授,博士生导师,210023,研究方向:翻译理论与实践。电子邮箱:ningyunhan@126.com
    曹丹红,南京大学外国语学院教授,博士生导师,210023,研究方向:翻译理论与实践、法国文论研究。电子邮箱:dhcao@nju.edu.cn
  • 基金资助:
    国家社会科学基金项目“当代法国诗学研究”(17BWW011);教育部首批新文科研究与改革实践项目“法语拔尖翻译人才培养创新与实践”(2021080021)

Research on the Use of Translation Textbooks in the “Understanding Contemporary China” Series: Taking A Course in Chinese-French Translation as an Example

Liu Yunhong(), Cao Danhong()   

  1. Nanjing University, Nanjing 210023, China
  • Online:2024-04-30 Published:2024-06-06

摘要:

培养符合时代需求的高水平翻译人才始终是翻译教育领域的核心课题。提升翻译人才培养质量的一个重要途径在于加强教材建设。“理解当代中国”翻译类教材定位明确、理念新颖、设计科学,为翻译教学提供了可靠依据和有力支撑。如何科学使用该系列教材,最大程度地发挥其育人作用,无疑是当下翻译人才培养中应着力探究的问题。本文以《汉法翻译教程》为例,从注重价值引领、把握正确的翻译原则以及注重翻译能力提升、实施分析 — 探究 — 互动三位一体式教学等方面对“理解当代中国”翻译类教材的使用展开深入探讨,以期为新时代翻译人才培养提供些许有益的参考。

关键词: 翻译人才培养; 教材使用; “理解当代中国”系列教材; 汉法翻译教程

Abstract:

Cultivating translation talents that meet the demands of the era has always been a central topic in the field of translation education. An important way to improve the quality of talent cultivation is improving textbook design. The translation textbooks in the “Understanding Contemporary China” series are clearly positioned, novel in concept, and scientific in design, providing a reliable basis and a strong support for teaching translation. How to use this series of textbooks scientifically and to maximize the textbooks’ role in fostering talent is undoubtedly an issue that should be investigated in the current cultivation of qualified translators. Taking A Course in Chinese-French Translation as an example, this paper attempts to reflect on the use of translation textbooks in the “Understanding Contemporary China” series from two aspects: the first is focusing on value guidance, grasping correct translation principles, and improving translation ability, while the second is implementing three-phase analysis-inquiry-interaction teaching model, with the aim of providing some constructive references for the cultivation of translation talent in the new era.

Keywords: cultivation of translation talent; use of textbooks; “Understanding Contemporary China” series of textbooks; A Course in Chinese-French Translation

中图分类号: