Journal of Beijing International Studies University ›› 2024, Vol. 46 ›› Issue (3): 148-160.DOI: 10.12002/j.bisu.526

• Young Scholars Forum • Previous Articles    

Recategorization of Thick Translation

Li Xiang()   

  1. North China University of Technology, Beijing 100144, China
  • Online:2024-08-08 Published:2024-06-30

深度翻译的分类再思考

李翔()   

  1. 华北理工大学,北京 100144
  • 作者简介:李翔,北方工业大学文法学院,100144,研究方向:翻译理论与实践、翻译教学。电子邮箱:lixiangncut@163.com
  • 基金资助:
    2023年国家社会科学基金一般项目“域外《说文》学文献整理与研究”(23BYY008);2017年教育部人文社会科学研究规划基金项目“海外汉英词典数字化与中华文化国际传播策略研究”的部分成果(17YJAZH044)

Abstract:

As the categorization of thick translation remains a controversial issue, this paper presents an attempt to recategorize thick translation based on the analysis of its connotations and denotations from the perspective of its form and content; four criteria for classification are proposed. First, from the perspective of its form, thick translation can be classified as in-edition and out-edition types based on its location. The in-edition type can be classified as in-text and out-text types, and the in-text type can be further classified as in-sentence and out-sentence types. Second, based on its representing mode, thick translation can be categorized as overt and covert types; third, from the perspective of its content, thick translation can be semantic or cultural depending on the nature of its explanation. Fourth, based on the sources of its explanation, thick translation can be introductory or evaluative. Such elaborate recategorizations are theoretically important for understanding the nature of thick translation and for expanding the scope of its research.

Keywords: thick translation; in-edition; out-edition; overt and covert; semantic and cultural; introductory and evaluative; elaborate categorization

摘要:

目前学界尚未就深度翻译的分类达成共识。本研究在厘清深度翻译的内涵与外延的基础上,从形式和内容两个维度,提出4种分类标准,对其进行重新分类:依据分布位置,深度翻译可分为译本内和译本外两类,译本内又分为译文内和译文外两类,译文内又分为句内和句外两类;依据呈现方式,可分为隐性和显性两类;依据内容性质,可分为语义和文化两类;依据内容来源,可分为导引和评价两类。精细化分类对深入理解深度翻译概念的实质、拓宽深度翻译的研究视野具有一定的理论参考价值。

关键词: 深度翻译, 译本内, 译本外, 显性与隐性, 语义与文化, 导引与评价, 精细化分类

CLC Number: