Journal of Beijing International Studies University ›› 2024, Vol. 46 ›› Issue (3): 15-29.DOI: 10.12002/j.bisu.517
• Scholarly Forum • Previous Articles Next Articles
Zhou Lingshun1(), Huang Liming1,2(), Chen Longyu1()
Online:
2024-08-08
Published:
2024-06-30
作者简介:
周领顺,博士,扬州大学外国语学院教授,博士生导师,225127,研究方向:译者行为理论与译者行为研究。电子邮箱:zhoulingshun@163.com基金资助:
CLC Number:
Zhou Lingshun, Huang Liming, Chen Longyu. Questions Concerning the Naming of Translator Behavior Criticism—Answers to the Researchers (IV)[J]. Journal of Beijing International Studies University, 2024, 46(3): 15-29.
周领顺, 黄鹂鸣, 陈龙宇. 译者行为批评理论的称谓问题——答研究者(之四)[J]. 北京第二外国语学院学报, 2024, 46(3): 15-29.
[1] | ALLAN K. Speech act theory: Overview[C] // LAMARQUE P V. Concise Encyclopedia of Philosophy of Language. Oxford: Pergamon Press, 1997:454-467. |
[2] | AUSTIN J L. How to Do Things with Words? [M]. Oxford: Clarendon Press, 1962. |
[3] | BIEL Ł. Researching legal translation: A multi-perspective and mixed-method framework for legal translation[J]. Revista de Llengua i Dret,Journal of Language and Law, 2017, 68:76-88. |
[4] | CALADA PÉREZ M. Translators in wonderland: A study of the tempo-cultural aspects of Alice in Wonderland [J]. Babel, 1995 (2):86-109. |
[5] | CAMPBELL S J. Towards a model of translation competence[J]. Meta, 1991 (2-3):329-343. |
[6] | CHERNELA J M. Cross-genre talk: Expanding the ground[J]. Reviews in Anthropology, 1997 (2-3):93-116. |
[7] | DELABASTITA D. Translation and mass-communication: Film and TV translation as evidence of cultural dynamics[J]. Babel, 1989 (4):193-218. |
[8] | HOLZ-MÄNTTÄRI J. Translatorisches Handeln: Theorie und Methode[M]. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1984. |
[9] | KISSINE M. Sentences, utterances, and speech acts[C] // ALLAN K & JASZCZOLT K M. The Cambridge Handbook of Pragmatics. New York: Cambridge University Press, 2012:169-190. |
[10] | LEE K G. Power and the Translator: Joseph Conrad in Chinese Translations during the Republican Era (1912-1937)[D]. London: University College London, 2010. |
[11] | LEFEVERE A. Translation, History, Culture: A Sourcebook[M]. London:Routledge, 1992. |
[12] | LIANG Wenchun. A descriptive study of translating children’s fantasy fiction[J]. Perspectives, 2007 (2):92-105. |
[13] | MARCINKOWSKI M. What we talk about when we talk about (ambient literature)context[C] // ABBA T,DOVEY J & PULLINGER K. Ambient Literature: Towards a New Poetics of Situated Writing and Reading Practices. Cham: Palgrave Macmillan, 2021:53-76. |
[14] | MATTIOLI V. Translator’s creativity in cultural elements transposition: A corpus-based study[J]. Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics, 2017, 22:187-213. |
[15] | MUNDAY J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications[M]. 4th Ed. London:Routledge, 2016. |
[16] | MUÑOZ MARTÍN R & APFELTHALER M. Spillover effects in task-segment switching: A study of translation subtasks as behavioral categories within the Task Segment Framework[C] // MUÑOZ MARTIN R,SUN Sanjun & LI Defeng. Advances in Cognitive Translation Studies. Singapore:Springer, 2021:19-46. |
[17] | NORD C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Manchester:St. Jerome Publishing, 1997. |
[18] | PRIEELS L, DELAERE I, PLEVOETS K, et al. A corpus-based multivariate analysis of linguistic norm-adherence in audiovisual and written translation[J]. Across Languages and Cultures, 2015 (2):209-231. |
[19] | ROJO LÓPEZ A, CIFUENTES-FÉREZ P & RAMOS CARO M. The role of creativity on the translation of motion verbs: Data on the translation product and process[J]. Onomázein, 2021 (2):99-126. |
[20] | SEARLE J R,KIEFER F & BIERWISCH M. Speech Act Theory and Pragmatics [C]. Dordrecht:D. Reidel Publishing Company, 1980. |
[21] | SHIH C Y. Web search for translation: An exploratory study on six Chinese trainee translators’ behaviour[J]. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 2017 (1):50-66. |
[22] | SHIH C Y. A quest for web search optimisation: An evidence-based approach to trainee translators’ behaviour[J]. Perspectives, 2019(6):908-923. |
[23] | SNELL-HORNBY M. Translation Studies: An Integrated Approach [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1988. |
[24] | WILSS W. Knowledge and Skills in Translator Behavior [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1996. |
[25] | WOLTERSTORFF N. Why animals don’t speak[J]. Faith and Philosophy, 1987(4):463-485. |
[26] | 方梦之. 跨学科译学研究的三个交叉中枢[J]. 上海翻译, 2024a (2):1-6. |
[27] | 方梦之. 中国译学话语:解构与阐释[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2024b. |
[28] | 方梦之. 探寻中国译学话语的发展之路——写在《中国译学大辞典》(第二版)出版之前[J]. 北京第二外国语学院学报, 2024c (3):1-11. |
[29] | 冯全功. 中国翻译理论话语的生成机制与发展空间[J]. 亚太跨学科翻译研究, 2022 (1):57-69. |
[30] | 傅敬民. 译者行为的自主性和规范化[J]. 北京第二外国语学院学报, 2019 (2):46-54. |
[31] | 郭建中. 翻译:理论、实践与教学[J]. 中国科技翻译, 1997 (2):1-5,10. |
[32] | 韩淑芹, 任东升. 国家翻译实践之“实践”——概念、内涵及英译[J]. 复旦外国语言文学论丛, 2024 (1):101-109. |
[33] | 李正栓, 张丹. 许渊冲译者行为研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2022 (3):25-37. |
[34] | 李正栓, 张丹. 斯宾塞Amoretti 的译者行为研究——以曹明伦、胡家峦和屠岸为例[J]. 翻译研究, 2023a (1):92-104. |
[35] | 李正栓, 张丹. 毛泽东《忆秦娥·娄山关》译者行为研究[J]. 天津外国语大学学报, 2023b (6):52-66,110. |
[36] | 刘云虹, 许钧. 新时期翻译批评的走向、特征与未来发展[J]. 中国翻译, 2022(2):5-13,191. |
[37] | 刘泽权, 孙媛. 中国翻译理论“失语症”的程度、症候与疗法[J]. 外语教学, 2023 (2):86-92. |
[38] | 覃江华. 中国特色翻译话语体系建构的跨界性[N]. 中国社会科学报,2024-01-09(7). |
[39] | 滕梅, 杨君宜. 国内自译群体译者行为研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2023(4):51-65. |
[40] | 王峰, 刘克强, 张胜捷. 译者行为批评视域下功能性人物叙事英译研究——以《西游记》小妖称名为例[J]. 外语教学, 2023 (4):95-100. |
[41] | 王宏娥. “增添诗意”还是“亵渎经典”——《飞鸟集》冯唐译本的译者行为批评分析[J]. 外国语言与文化, 2020 (4):103-114. |
[42] | 王军平, 张宁. 学派构成性特征参照下的译者行为研究:发展与反思[J]. 外语教学理论与实践, 2023 (6):89-97. |
[43] | 魏向清, 冯雪红. 医学术语ECMO汉译探微与译名规范化再思考[J]. 外语研究, 2021 (1):69-75,112. |
[44] | 许钧, 穆雷. 中国翻译研究 (1949—2009)[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2009. |
[45] | 余承法, 梁琪婉. 钱锺书“化境说”定界、定位与定类[J]. 湖南科技大学学报(社会科学版), 2023 (6):178-184. |
[46] | 张思永, 宋庆伟. 中国翻译理论史研究:“一体双层”模式建构[J]. 北京第二外国语学院学报, 2024 (1):1-20. |
[47] | 张威. 新时代中国翻译理论创新探索——回顾与展望[J]. 外语研究, 2023 (6):66-70,112. |
[48] | 钟毅. 译者身份认同视角下的“务实”与“超务实”——20 世纪三四十年代奥尼尔独幕剧汉译研究[J]. 外国语文, 2020 (3):104-110. |
[49] | 周领顺. 译者行为批评:理论框架[M]. 北京: 商务印书馆, 2014. |
[50] | 周领顺. 译者行为批评关键词集释——代专栏导言[J]. 语言教育, 2020 (1):51-53,59. |
[51] | 周领顺. 译者行为批评“行为-社会视域”评价系统[J]. 上海翻译, 2022 (5):1-7. |
[52] | 周领顺. 译者行为研究及其理论建设[J]. 中国翻译, 2023a (1):16-23. |
[53] | 周领顺. 译者行为批评理论及其应用问题——答研究者(之一)[J]. 北京第二外国语学院学报, 2023b (4):6-23. |
[54] | 周领顺. 译者行为批评理论及其应用问题——答研究者(之二)[J]. 天津外国语大学学报, 2023c (4):62-71,112-113. |
[55] | 周领顺. 译者行为批评理论及其应用问题——答研究者(之三)[J]. 外国语文, 2024a (1):77-89. |
[56] | 周领顺. 译者行为研究的创新性[J]. 扬州大学学报(人文社会科学版), 2024b(1):59-67. |
[57] | 周领顺. 译者行为评价系统的学理性[J]. 外语导刊, 2024c (1):106-114. |
[58] | 周领顺. 翻译批评的跨学科定位:框架语义学视域[J]. 中国翻译, 2024d (2):5-13. |
[59] | 周领顺, 等. 译者行为批评应用研究[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2024. |
[60] | 周领顺, 杜玉. 汉语“乡土语言”葛译译者行为度——“求真-务实”译者行为连续统评价模式视域[J]. 上海翻译, 2017 (6):21-26,93. |
[61] | 周领顺, 周怡珂. 翻译批评需要怎样的标准?——译者行为批评模型构建尝试[J]. 外语与外语教学, 2020 (5):107-117,138. |
[62] | 朱含汐, 许钧. 关于探索中国翻译理论的几个问题——许钧教授访谈录[J]. 中华译学, 2024 (1):32-42. |
[1] | Fang Mengzhi. On the Development of Chinese Discourse on Translation: Written before the Publication of A Dictionary of Translation Studies in China (Second Edition) [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2024, 46(3): 3-14. |
[2] | Xu Derong, An Fengjing. A Review of A TBC Approach to the English Translation of Chinese Folk Language [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2024, 46(2): 135-143. |
[3] | Li Zhengshuan, Zhang Dan. A Study of the Behaviors of a Group of Chinese Translators of Burns’ Poems [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(4): 24-36. |
[4] | Teng Mei, Yang Junyi. A Study of the Translator Behavior of the Self-Translator Group in China [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(4): 51-65. |
[5] | Zhou Lingshun. Questions Concerning Translator Behavior Criticism and Its Applications: Answers to the Researchers (I) [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(4): 6-23. |
[6] | Fang Mengzhi. Trends in Translation Studies from the Perspective of New Terms [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(1): 3-12. |
[7] | Yu Hui. Study of Li Jianwu’s Translation of Molière’s Comedy from the Perspective of Translator Behavior Criticism [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2022, 44(3): 38-50. |
[8] | Cai Jiali. Translator Behavior Criticism on the Subtitle Translation of Lost in Russia [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2022, 44(3): 51-61. |
[9] | Mu Lei, Li Wen, Liu Xinyuan. The Translation and Management of COVID-19 Terminology in Emergency Language Services [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2022, 44(1): 98-114. |
[10] | Yuan Tao, Hao Zhao. On Nomenclatures of SARS-CoV-2 and COVID-19 from the Perspective of Emergency Language Capabilities [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2020, 42(1): 45-56. |
[11] | Baorong Wang,Jianjun Yu. A Study on English Subtitling of Chinese Martial Art Terms in The Grandmaster [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2020, 42(1): 71-82. |
[12] | Lingshun ZHOU. The First Ten Years of the Translator Behavior Study: Retrospect and Prospect [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2019, 41(2): 21-34. |
[13] | Hong WANG,Jie SHEN. A Bridge to Link Chinese and Western Translation Theories—On Translator Behavior Criticism [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2019, 41(2): 35-45. |
[14] | Jia MIAO,Zheng CUI. An Empirical Study on the Determinants of Non-English Majors’ Procrastination in English Learning [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2019, 41(1): 112-126. |
[15] | HUANG Guowen, CHEN Yang. Indeterminacy in the Classification of Ecological Discourse Types [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2018, 40(1): 3-12. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||