[1] |
BERMAN A. L’epreuve de L’étranger[M]. Paris: Gallimard, 1984.
|
[2] |
BRAUN S. Remote interpreting[M]//MIKKELSON H & JOURDENAIS R. The Routledge Handbook of Interpreting. New York: Routledge, 2015:346-348.
|
[3] |
BRAUN S. What a micro-analytical investigation of additions and expansions in remote interpreting can tell us about interpreters’ participation in a shared virtual space[J]. Journal of Pragmatics, 2017, 107:165-177.
DOI
URL
|
[4] |
JONES D, GILL P, HARRISON R, et al. An exploratory study of language interpretation services provided by videoconferencing[J]. Journal of Telemedicine and Telecare, 2003(1):51-56.
PMID
|
[5] |
KANEMATSU H, FUKUMURA Y, BARRY D M, et al. Multilingual discussion in metaverse among students from the USA,Korea and Japan[C]//SETCHI R,JORDANOV I,HOWLETT R J,et al. Knowledge-based and Intelligent Information and Engineering Systems. Cardiff:Springer, 2010:200-209.
|
[6] |
LEE J Y. A study on metaverse hype for sustainable growth[J]. International Journal of Advanced Smart Convergence, 2021(3):72-80.
|
[7] |
MIKKELSON H. Telephone interpreting:Boon or bane?[J]. Speaking in Tongues:Language Across Contexts and Users, 2003:251-269.
|
[8] |
PRICE E L, PÉREZ-STABLE E J, NICKLEACH D, et al. Interpreter perspectives of in-person,telephonic,and videoconferencing medical interpretation in clinical encounters[J]. Patient Education and Counseling, 2012(2):226-232.
|
[9] |
ROZINER I & SHLESINGER M. Much ado about something remote:Stress and performance in remote interpreting[J]. Interpreting, 2010(2):214-247.
|
[10] |
SHIN H & BRUNO R. Language Use and English-Speaking Ability:2000. Census 2000 Brief[R]. Washington: Bureau of the Census in Washington, 2003.
|
[11] |
SIDDIQI M A, YU H & JOUNG H. 5G ultra-reliable low-latency communication implementation challenges and operational issues with IoT devices[J/OL]. Electronics, 2019(9):981-999[2022-02-18]. http://doi.org/10.3390/electronics8090981.
|
[12] |
曹合建. 副语言与话语意义[J]. 外国语, 1997(5):18-21.
|
[13] |
陈雅云, 郭胜男, 马晓玲, 等. 数智融合时代学习分析技术的演进、贡献与展望——2021学习分析与知识国际会议(LAK)评述[J]. 远程教育杂志, 2021(4):3-15.
|
[14] |
第二届生理学名词审定委员会. 生理学名词[M]. 第2版. 北京: 科学出版社, 2020.
|
[15] |
邓星莹. 医学翻译市场发展及对策研究[C]// 四川西部文献编译研究中心,成都翻译协会,《科教兴国丛书》编委会. 外语教育与翻译发展创新研究(第九卷). 成都: 四川西部文献编译研究中心, 2020:474-477.
|
[16] |
高鸿业. 西方经济学(微观部分)[M]. 第7版. 北京: 中国人民大学出版社, 2018.
|
[17] |
华子荀, 黄慕雄. 教育元宇宙的教学场域架构、关键技术与实验研究[J]. 现代远程教育研究, 2021(6):23-31.
|
[18] |
蒋莉华. 新技术视域下的远程口译研究[M]. 长沙: 湖南师范大学出版社, 2020.
|
[19] |
刘春伟, 魏立. 欧美远程口译发展对我国口译人才培养模式的启示[J]. 语言教育, 2017(4):15-19.
|
[20] |
刘革平, 王星, 高楠, 等. 从虚拟现实到元宇宙:在线教育的新方向[J]. 现代远程教育研究, 2021(6):12-22.
|
[21] |
刘和平. 口译理论研究成果与趋势浅析[J]. 中国翻译, 2005(4):71-74.
|
[22] |
刘泓汐. 数智技术变革时代教师专业发展:挑战、核心素养与实践方略[J]. 中国成人教育, 2021(21):72-75.
|
[23] |
刘云虹. 译者伦理:身份、选择、责任——皮姆《论译者的伦理》解读[J]. 中国翻译, 2014(5):18-23.
|
[24] |
民生证券研究院. “六问六答”带你揭开元宇宙的神秘面纱|元宇宙Meta洞见[EB/OL].(2022-01-10)[2022-02-20]. https://www.niaogebiji.com/article-89111-1.html.
|
[25] |
任虎林, 宋琳琳, 王立非. 元宇宙视域下的数字语言服务发展研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2022(4):72-84.
|
[26] |
沈阳. 元宇宙时代的语言变化[J]. 语言战略研究, 2022(2):5-6.
|
[27] |
滕姗姗, 胡健. 元宇宙技术背景下体育传媒产业的新现象、新特征与新发展[J]. 宁夏社会科学, 2022(4):205-210.
|
[28] |
田艳. 现代信息技术与翻译教师信息技术素养[J]. 中国翻译, 2012(3):69-70.
|
[29] |
屠国元, 朱献珑. 译者主体性:阐释学的阐释[J]. 中国翻译, 2003(6):8-14.
|
[30] |
王华树, 李智, 李德凤. 口译员技术应用能力实证研究:问题与对策[J]. 上海翻译, 2018(5):70-77,88,95.
|
[31] |
王华树, 杨承淑. 人工智能时代的口译技术发展:概念、影响与趋势[J]. 中国翻译, 2019(6):69-79.
|
[32] |
王华树, 张静. 信息化时代口译译员的技术能力研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2015(10):25-32.
|
[33] |
王铭玉. 新文科——一场文科教育的革命[J]. 上海交通大学学报(哲学社会科学版), 2020(1):19-22,30.
|
[34] |
王文喜, 周芳, 万月亮, 等. 元宇宙技术综述[J]. 工程科学学报, 2022(4):744-756.
|
[35] |
吴岩. 新使命大格局新文科大外语[J]. 外语教育研究前沿, 2019(2):3-7,90.
|
[36] |
吴江. 元宇宙中的用户与信息:今生与未来[J]. 语言战略研究, 2022(2):8-9.
|
[37] |
邢杰, 赵国栋, 徐远重, 等. 元宇宙通证通向未来的护照[M]. 北京: 中国对外翻译出版社, 2021.
|
[38] |
许钧. 当下翻译研究的前沿问题与未来趋势——在曲阜“全国第二届‘译者行为研究’高层论坛”上的报告[J]. 北京第二外国语学院学报, 2022(3):4-11.
|
[39] |
严锋. 元宇宙的前世今生[J]. 新民周刊, 2021(47):8-11.
|
[40] |
游戏大观. 万亿美元级新市场:解析Metaverse的7层价值链[EB/OL].(2021-05-03)[2022-02-20]. http://www.gamelook.com.cn/2021/05/439043.
|
[41] |
喻国明. 未来媒介的进化逻辑:“人的连接”的迭代、重组与升维——从“场景时代”到“元宇宙”再到“心世界”的未来[J]. 新闻界, 2021(10):54-60.
|
[42] |
袁钰. “元宇宙”需多点发力从Facebook更名为Meta说开去[N]. 中国计算机报,2021-12-13(13).
|
[43] |
查明建, 田雨. 论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J]. 中国翻译, 2003(1):19-24.
|
[44] |
朱珊, 刘艳芹, 冯鸿燕. 医学口译的行业现状及执业原则[J]. 中国翻译, 2015(2):111-114.
|