Journal of Beijing International Studies University ›› 2023, Vol. 45 ›› Issue (4): 51-65.DOI: 10.12002/j.bisu.465

Previous Articles     Next Articles

A Study of the Translator Behavior of the Self-Translator Group in China

Teng Mei(), Yang Junyi()   

  1. Ocean University of China, Qingdao 266100, China
  • Received:2022-01-28 Online:2023-09-06 Published:2023-08-30

国内自译群体译者行为研究

滕梅(), 杨君宜()   

  1. 中国海洋大学外国语学院,266100
  • 作者简介:滕梅,中国海洋大学外国语学院,266100,研究方向:翻译理论。电子邮箱:tmei@ouc.edu.cn
    杨君宜,中国海洋大学外国语学院,266100,研究方向:翻译理论。电子邮箱:yjy202021@163.com
  • 基金资助:
    本文是国家社会科学基金后期资助项目“译者行为研究”(项目编号:21FYYB040);中国海洋大学研究生教育质量提升计划建设项目的阶段性成果(项目编号:HDYJ23008)

Abstract:

Guided by Translator Behavior Criticism theory, this paper presents a descriptive study of the group of domestic self-translators. From the extra-translational perspective, this self-translator group, due to their dual identities as authors and translators, have three main motivations for self-translation, which are to expand their own readership and to enhance their literary influence, to self-translate due to ideological reasons, and to translate for research purposes. Moreover, translator literacy places greater emphasis on bilingual writing skills. From the intra-translational perspective, the self-translator group has focused mainly on “truth-seeking” in meaning on the micro level and the “utility-attaining” function on the macro level, and attempted to strike a balance between “truth-seeking” and “utility-attaining”. This study proposes a cooperative translation mode of “Self-translation + Others Post-editing” to provide a more appropriate and effective self-translation mode for Chinese literature.

Keywords: self-translation; Translator Behavior Criticism; truth-seeking; utility-attaining; intra-translation; extra-translation

摘要:

本文以译者行为批评理论为指导,从翻译内和翻译外两个视角对国内自译者群体进行描述性研究。研究发现,从翻译外视角而言,国内自译者群体具有作者及译者的双重身份,其自译动因主要有3种:扩大读者群和增强文学影响力;由于战争、政治等原因进行自译;为进行翻译研究而翻译。译者素养更强调双语写作能力,国内自译者群体均是能够进行双语写作且具备翻译能力的大家。从翻译内视角而言,相比他译者,自译者群体在微观层面以意义的“求真”为主,宏观层面则以功能的“务实”为主,且拥有自译者群体独特的介于“求真”与“务实”之间的行为模式。本研究提出“自译+他者译后编辑”的合作自译模式,以期为中国文学的发展和中国文化“走出去”提供更完善、更高效的自译模式。

关键词: 自译, 译者行为批评, 求真, 务实, 翻译内, 翻译外

CLC Number: