[1]Bowker L. Computer-aided Translation Technology: A Practical Introduction[ M]. Ottawa : University of Ottawa Press, 2002.
[2]Chan S. A Dictionary of Translation Technology[ M]. Hong Kong :The Chinese University Press,2006.
[3]Chan S( Ed.). The Routledge Encyclopedia of Translation Technology[ M]. London & New York : Routledge, 2015.
[4]Chan S. The Future of Translation Technology: Towards a World without Babel[ M]. London & New York :Routledge,2016.
[5]Chen C. CiteSpace Ⅱ : detecting and visualizing emerging trends and transient patterns in scientific literature[ J]. Journal of the American Society for Information Science and Technology, 2006, 57( 3): 359~377.
[6]Chen C. Predictive effects of structural variation on citation counts [J]. Journal of the American Society for Information Science and Technology, 2012, 63( 3): 431~449.
[7]Chen C, Hu Z, Liu S & Hung T. Emerging trends in regenerative medicine : a scientometric analysis in CiteSpace [J]. Expert Opinion on Biological Therapy, 2012, 12( 5): 593~608.
[8]Dong Z. MT Research in China[ A]. In Maxwell D, Schubert K & Witkam T(Eds.) . New Directions in Machine Translation[ C]. Dordrecht, Holland : Foris Publications, 1995 : 85~91.
[9]Hutchins W. The Georgetown-IBM experiment demonstrated in January 1954[ A]. In Frederking R & Kathryn B (Eds.). Proceedings of Machine Translation : From Real Users to Research(Proceedings of the 6th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2004, 28 September – 2 October 2004)[C]. Washington, DC./Berlin : Springer Verlag,2004 : 102~114.
[10]Yngve V. Early research at M.I.T. in search of adequate theory [A]. In Hutchins W (Ed.). Early Years in Machine Translation[ C]. Amsterdam & Philadelphia : John Benjamins, 2000 : 39~72.
[11]艾山• 吾买尔,吐尔根• 伊布拉音. 英文维文人名机器翻译算法的研究与实现[J]. 新疆大学学报(自然科学版),2007(1):97~101.
[12]百度百科. http://baike.baidu.com/link?url=0CuM0FzU48wO9qCqn9fC5vOnahChCUQ83 D8bJwGYCdUltjIQ1tISPnpg-aH5ItAJw-Yx4_wE7Pyyll0U77Eov-p_WxrCABW8f2sgyvA_ d1ei9WJNZInbjg3iRs9ZD8C_,2016-10-10.
[13]陈吉荣. 翻译技术研究新论[J]. 西南交通大学学报(社会科学版),2013(6): 109~113.
[14]陈善伟. 翻译科技新视野[M]. 北京:清华大学出版社,2014.
[15]崔启亮. 论机器翻译的译后编辑[J]. 中国翻译,2014(6):68~73.
[16]董洪学,韩大伟. 理工科院校翻译专业硕士教学中计算机辅助翻译课程的设计研究[J]. 中国大学教学,2012(9):63~65.
[17]冯志伟. 国外主要机器翻译单位工作情况简述[J]. 语言学动态,1978(6):20~25,40.
[18]冯志伟. 机器翻译研究[M]. 北京:中国对外翻译出版社,2004.
[19]冯志伟. 语言与数学[M]. 北京:世界图书出版公司,2011.
[20]冯志伟. 数理语言学[M]. 北京:商务印书馆,2012.
[21]高定国,扎西加. 藏语单句的基本句型研究[J]. 中国藏学,2014(4):127~133.
[22]胡连影. 概述机器翻译理论对汉俄人工翻译的几点启示[J]. 外语研究,2013(3): 82~86.
[23]鞠光华,蔡玉兰. 信息时代的机译与人译[J]. 中国科技翻译,2007(1):25~27.
[24]君方. 机器翻译与数理语学研究零讯[J]. 语言学资料,1964(1):27.
[25]梁三云. 机器翻译与计算机辅助翻译比较分析[J]. 外语电化教学,2004(6): 42~45.
[26]罗季美. 机器翻译中的术语错译分析[J]. 中国科技术语,2013(1):41~45.
[27]刘振坤. 高庆狮院士又回计算所[J]. 科学新闻周刊,2001(2):6.
[28]邵艳秋. 机器翻译相关术语简介[J]. 术语标准化与信息技术,2010(1):25~27.
[29]宋平锋. 基于翻译工作坊平台的START 翻译实训模式研究与实践[J]. 实验室研究与探索,2016(7):230~234.
[30]唐智芳,于洋. “互联网+”时代的语言服务变革[J]. 中国翻译,2015(4):72~75.
[31]王华树,张静. 信息化时代口译译员的技术能力研究[J]. 北京第二外国语学院学报,2015(10):25~32.
[32]王小捷,钟义信. 基于Ontology 的英汉机器翻译研究[J]. 中文信息学报,2000(5): 8~15.
[33]武斌,易绵竹. 认知科学与机器翻译研究[J]. 解放军外国语学院学报,2007(4): 32~37.
[34]杨惠中. 语料库语言学与机器翻译[J]. 上海交通大学学报(社会科学版),1993(1): 98~107.
[35]张潮生. JCMT 日汉机器翻译系统的设计与试验[J]. 语言研究,1986(1): 64~76.
[36]张海阳,马晓雷,张宗波. 国内机器翻译领域研究动态科学知识图谱分析(1995— 2015)[J]. 海军工程大学学报(综合版),2015(4):81~85.
[37]张继光. 国内语料库翻译学研究状况的科学知识图谱分析(1993—2014)[J]. 上海翻译,2016(3):34~40.
[38]张敏,李冬梅,尹朝霞. 基于信息技术的科技翻译系统研究[J]. 情报科学,2013(2): 125~129.
[39]张政.“机器翻译”、“计算机翻译”还是“电子翻译”?[J]. 中国科技翻译,2003(2): 56~57.
[40]周兴华. 计算机辅助翻译教学:方法与资源[J]. 中国翻译,2013(4):91~95.