[1] |
Chen Boxing, & Cherry C. A systematic comparison of smoothing techniques for sentence-level BLEU[C]//Bojar O,Buck C,Federmann C,et al. Proceedings of the Ninth Workshop on Statistical Machine Translation. Baltimore: Association for Computational Linguistic, 2014:362-367.
|
[2] |
Comelles E, Arranz V, & Castellón I. Guiding automatic MT evaluation by means of linguistic features[J]. Digital Scholarship in the Humanities, 2017, 32(4):761-778.
|
[3] |
Doddington G. Automatic evaluation of machine translation quality using n-gram co-occurrence statistics[C]//Marcus M. Proceedings of the Second International Conference on Human Language Technology Research. San Diego: Morgan Kaufmann Publishers Inc., 2002:138-145.
|
[4] |
Farrús C M, Costa-jussà M R, Mariño J B, et al. Linguistic-based Evaluation Criteria to Identify Statistical Machine Translation Errors[R]. Saint-Raphaël:The 14th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2010.
|
[5] |
Frederking R, Rudnicky A, Hogan C, et al. Interactive speech translation in the Diplomat Project[J]. Machine Translation, 2000, 15(1):27-42.
DOI
URL
|
[6] |
Holland M, Schlesiger C, & Tate C. Evaluating embedded machine translation in military field exercises[C]//White J S. Envisioning Machine Translation in the Information Future:4th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000 Cuernavaca,Mexico,October 10-14,2000 Proceedings. Berlin: Springer, 2000:239-247.
|
[7] |
Hutchins J W. Machine translation:A concise history[J]. Mechanical Translation, 2007, 13(1-2):1-21.
|
[8] |
Jiang Cheng, & Wang Min. A comparative study of term extraction methods in translation[C]//Chan Sin-Wai. The Human Factor in Machine Translation. Oxon: Routledge, 2018:64-82.
|
[9] |
Jones D, Shen W, & Herzog M. Machine translation for government applications[J]. Lincoln Laboratory Journal, 2009, 18(1):41-53.
|
[10] |
Kirchhoff K, Capurro D, & Turner A. Evaluating User Preferences in Machine Translation Using Conjoint Analysis[R]. Trento:The 16th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2012.
|
[11] |
Palmer M, Rambow O, & Nasr A.. Rapid prototyping of domain-specific Machine Translation systems[C]//Farwell D,Gerber L & Hovy E. Machine Translation and the Information Soup:Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas AMTA ’98 Langhorne,PA,USA,October 28-31, 1998 Proceedings. Berlin: Springer, 1998:95-102.
|
[12] |
Stymne S, & Ahrenberg L. On the practice of error analysis for machine translation evaluation[C]//Calzolari N,Choukri K,Declerck T,et al. Proceedings of the 8th International Conference on Language Resources and Evaluation(LREC 2012). Istanbul: European Language Resources Association (ELRA), 2012:1785-1790.
|
[13] |
Vilar D, Xu Jia, D’Haro L F, et al. Error Analysis of Statistical Machine Translation Output[R]. Genoa:The 5th International Conference on Language Resources and Evaluation(LREC 2006), 2006.
|
[14] |
鲍广宇, 杨飞, 刘晓明. 军事文本标图系统的设计与原型实现[J]. 解放军理工大学学报(自然科学版), 2003, 4(3):30-34.
|
[15] |
陈齐祖. 机器翻译结合译后编辑模式的科技类英译汉翻译实践报告[D]. 重庆: 重庆大学, 2014.
|
[16] |
程露蓝. The Defense Industrial Base(第二章)汉译实践报告[D]. 长沙: 湖南大学, 2018.
|
[17] |
褚闽闽. 英汉机器翻译的译前和译后编辑策略--以《从朝鲜半岛视角看国际法》英译汉项目为例[D]. 上海: 上海外国语大学, 2018.
|
[18] |
崔启亮. 论机器翻译的译后编辑[J]. 中国翻译, 2014, 35(6):68-73.
|
[19] |
冯全功, 崔启亮. 译后编辑研究:焦点透析与发展趋势[J]. 上海翻译, 2016(6):67-74, 89,94.
|
[20] |
冯全功, 刘明. 译后编辑能力三维模型构建[J]. 外语界, 2018(3):55-61.
|
[21] |
郭高攀, 王宗英. 机器翻译的译前与译后编辑在科技文本翻译中的探究[J]. 浙江外国语学院学报, 2017(3):76-83.
|
[22] |
黄金柱, 樊信展, 李峰, 等. 基于军事平行语料库的人机结合翻译策略[J]. 洛阳师范学院学报, 2016, 35(8):56-61,67.
|
[23] |
Jiao Tingting. 微软人工智能又一里程碑:微软中-英机器翻译水平可“与人类媲美”[EB/OL].(2018-03-15)[2020-05-25]. 微信公众号“微软研究院AI头条”.
|
[24] |
孔令然, 崔启亮. 论信息技术对翻译工作的影响[J]. 北京第二外国语学院学报, 2018, 40(3):44-57.
|
[25] |
李梅, 朱锡明. 英汉机译错误分类及数据统计分析[J]. 上海理工大学学报(社会科学版), 2013, 35(3):201-207.
|
[26] |
刘明, 彭天笑. 军事安全视角下的军队翻译能力建设[J]. 国防科技, 2018a, 39(3):32-36.
|
[27] |
刘明, 彭天笑. 军事翻译语言资源平台建设构想[J]. 云梦学刊, 2018b, 39(2):12-17.
|
[28] |
刘艳丽. “机器翻译+译后编辑”在不同文本类型中的适用性分析--以技术类文本和历史题材类文本汉译英翻译项目为例[D]. 上海: 上海外国语大学, 2020.
|
[29] |
罗季美. 机器翻译句法错误分析[J]. 同济大学学报(社会科学版), 2014, 25(1):111-118,124.
|
[30] |
罗季美, 李梅. 机器翻译译文错误分析[J]. 中国翻译, 2012, 33(5):84-89.
|
[31] |
司显柱, 郭小洁. 中国翻译服务业研究现状分析[J]. 北京第二外国语学院学报, 2018, 40(3):17-30.
|
[32] |
王萍. 机器翻译下预编辑和译后编辑在文史翻译中的作用[D]. 济南: 山东师范大学, 2016.
|
[33] |
魏长宏, 张春柏. 机器翻译的译后编辑[J]. 中国科技翻译, 2007, 20(3):22-24,9.
|
[34] |
解国栋, 易瑔, 朱斌. 现代军事情报处理方法中的语言、语音技术[J]. 装甲兵工程学院学报, 2006, 20(3):19-23.
|
[35] |
许杰. 国防科技文本译后编辑实践报告--以The Defense Industrial Base(节选)汉译为例[D]. 长沙: 湖南大学, 2018.
|
[36] |
张卉媛, 杨士超. 谷歌和百度机器翻译系统对军事英语文本中句子翻译之对比研究[J]. 科教文汇(上旬刊), 2019(12):184-185.
|
[37] |
张瑞雪. 机器翻译+译后编辑在英汉翻译中的使用--以说明类文本和新媒体文本的翻译为例[D]. 上海: 上海外国语大学, 2018.
|
[38] |
周博. 译后编辑与人工翻译过程中认知努力的对比实证研究[D]. 广州: 广东外语外贸大学, 2017.
|