[1] |
Arenas A G, & Moorkens J. Machine translation and post-editing training as part of a master’s programme[J]. The Journal of Specialised Translation, 2019(31):217-238.
|
[2] |
Austermuehl F. Future(and not-so-future)trends in the teaching of translation technology[J]. Revista Tradumàtica:Tecnologies de la Traducció, 2013(11):326-337.
|
[3] |
DePalma D A. Augmented Translation Powers up Language Services[EB/OL].(2017-02-15)[2020-03-12]. https://csa-research.com/Blogs-Events/Blog/ArticleID/140/Augmented-Translation-Powers-up-Language-Services .
|
[4] |
DePalma D A, Pielmeier H, & Stewart R G. The Language Services Market:2018[R]. Cambridge:Common Sense Advisory Inc., 2018.
|
[5] |
Depraetere I. What Counts as Useful Advice in a University Post-editing Training Context?Report on a Case Study[R]. Saint-Raphaël:The 14th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, 2010.
|
[6] |
International Organization for Standardization. Translation Services-Post-editing of Machine Translation Output - Requirements:ISO/TC 37. ISO 18587:2017[S].
|
[7] |
Jia Yanfang, Carl M, & Wang Xiangling. How does the post-editing of neural machine translation compare with from-scratch translation?A product and process study[J]. The Journal of Specialised Translation, 2019(31):60-86.
|
[8] |
Koponen M. How to Teach Machine Translation Post-editing?Experiences from a Post-Editing Course[R]. Miami:WPTP 2015-Post-editing Technology and Practice, 2015.
|
[9] |
O’Brien S. Teaching Post-editing:A Proposal for Course Content[R]. Manchester:The 6th EAMT Workshop - Teaching Machine Translation, 2002.
|
[10] |
Pym A. Translation skill-sets in a machine-translation age[J]. Meta, 2013, 58(3):487-503.
DOI
URL
|
[11] |
Rico C, & Torrejón E. Skills and profile of the new role of the translator as MT post-editor[J]. Revista Tradumàtica:Tecnologies de la Traducció, 2012(10):166-178.
|
[12] |
SDL Trados. Shaping the future of content translation-An introduction to machine translation and post-editing[EB/OL].(2013-03-29)[2020-03-12]. http://www.sdl.com/cn/download/shaping-the-future-of-content-translation-an-introduction-to-machine-translation-and-postediting/25205 .
|
[13] |
Yamada M. Can college students be post-editors?An investigation into employing language learners in machine translation plus post-editing settings[J]. Machine Translation, 2014, 29(1):49-67.
DOI
URL
|
[14] |
冯全功, 崔启亮. 译后编辑研究:焦点透析与发展趋势[J]. 上海翻译, 2016(6):67-74, 89,94.
|
[15] |
冯全功, 刘明. 译后编辑能力三维模型构建[J]. 外语界, 2018(3):55-61.
|
[16] |
冯全功, 张慧玉. 全球语言服务行业背景下译后编辑者培养研究[J]. 外语界, 2015(1):65-72.
|
[17] |
孔令然, 崔启亮. 论信息技术对翻译工作的影响[J]. 北京第二外国语学院学报, 2018, 40(3):44-57.
|
[18] |
李彦, 肖维青. 翻译技术的理性批判:工具理性与价值理性的冲突与融合[J]. 上海翻译, 2018(5):1-5,94.
|
[19] |
任文. 新时代语境下翻译人才培养模式再探究:问题与出路[J]. 当代外语研究, 2018(6):92-98.
|
[20] |
王华树, 李德凤, 李丽青. 翻译专业硕士(MTI)翻译技术教学研究:问题与对策[J]. 外语电化教学, 2018(3):76-82,94.
|
[21] |
王华树, 王少爽. 信息化时代翻译技术能力的构成与培养研究[J]. 东方翻译, 2016(1):11-15,73.
|
[22] |
王湘玲, 王婷婷. 人工翻译与机器翻译译后编辑对比实证研究[J]. 外国语言与文化, 2019, 3(4):83-93.
|
[23] |
杨艳霞, 王湘玲. 中外机译应用研究的可视化分析(1998-2018)[J]. 上海翻译, 2019(5):33-39,95.
|
[24] |
殷燕, 肖志清. 笔译工作坊教程[M]. 武汉: 武汉大学出版社, 2017.
|
[25] |
中国翻译协会. 2020年中国语言服务行业发展报告[M]. 北京: 外文出版社, 2020.
|
[26] |
仲伟合. 改革开放40年我国翻译专业教育:成就、挑战与发展[J]. 中国翻译, 2019, 40(1):68-75.
|
[27] |
仲伟合, 赵军峰. 翻译本科专业教学质量国家标准要点解读[J]. 外语教学与研究, 2015, 47(2):289-296.
|