|
English Grammar and Its History of Development
HU Zhuanglin
Journal of Beijing International Studies University, 2017, 39(5): 5-16.
https://doi.org/10.12002/j.bisu.114
This paper explores some features related to the history of the development of English grammar. With regard to the simultaneity of grammar and language and their history, the paper holds the view that this is related to the process underlying the formation of the English language, the appearance of England as a country, and our position in discussing the topic. As for the beginning of systematic research of English grammar, it is commonly understood that the first grammar of modern English was published in the 16th century and therefore its history could be divided into three stages, that is, 16~17th century, 18th century, 19~20th century.This paper also touches upon the close relation between grammar and other disciplines,namely, logic, rhetoric, and philosophy.
|
|
Present the Chinese Spiritual Culture through Russia's Sinology Prism—Taking the Chinese Spiritual Culture: Encyclopedia as a Sample
ZHANG Bing
Journal of Beijing International Studies University, 2017, 39(5): 17-25.
https://doi.org/10.12002/j.bisu.117
Taking the most significant achievement in the field of Russia’s Sinology study in the first decade of the 21st century — Chinese Spiritual Culture: Encyclopedia as a sample, this essay provides a comprehensive and in-depth presentation of the characteristics, development and great achievements of Russia’s Sinology study on Chinese spiritual culture, so as to make an objective and complete comprehension and interpretation of the Chinese spiritual culture, and present the rich and profound Chinese spiritual culture through Russia’s Sinology prism, through systemic and concrete exposition of “the sample work of China and other countries’ dictionaries and interpretive works” —China: History, Economy, Culture, Fighting Courageously for the Independence of the Nation (1940), “the roadmap of Russia’s study on Chinese philosophy” — the encyclopedia Chinese Philosophy (1994), “recognizing China, strengthening and developing Russia’s Sinology tradition — multi volumes of Chinese Spiritual Culture: Encyclopedia (2006—2010).
|
|
The Acoustic Features of the Stops in Lettered-words
GU Xiaowei
Journal of Beijing International Studies University, 2017, 39(5): 26-39.
https://doi.org/10.12002/j.bisu.2016.068
The research aims to make comparative analysis of the acoustic features of the stops in lettered-words and Chinese Mandarin, so as to discover if Chinese Mandarin stop system has been changed by the widely-used letteredwords.VOT (Voice Onset Time) and GAP (or Closure) are measured for the two groups of samples, the stops in lettered-words and the stops in two-character Chinese phrases. Analyzing the VOT of the samples, the research finds that, in lettered-words pronunciation, there is no voiced stop at all, and the original voiced stops in English have changed into unaspirated voiceless stops. Statistic analysis shows that there is no significant difference between the VOT of the stops in lettered-words and those in Chinese phrases. Moreover, the acoustic pattern figures of the stops are constructed, based on the averages of VOT and GAP. The figures show that the stops in the two groups of samples have the same acoustic patterns, which further proves that they are of the same class of sound. The result reveals that both the stops in lettered-words and those in Chinese Mandarin are voiceless stops with the distinctive feature of being aspirated or unaspirated. Though widely used for decades, lettered-words haven’t brought voiced stops from English into Chinese Mandarin, which keeps the important distinctive feature [±aspirated], so the stop system in Chinese Mandarin has not changed.
|
|
The Transition from Foreignization to Innovation in Venuti’s Thinking ——A Survey into the Hermeneutic Model
FAN Linzhou / HUANG Lin
Journal of Beijing International Studies University, 2017, 39(5): 40-52.
https://doi.org/10.12002/j.bisu.121
In his latest collection of papers, Translation Changes Everything (2013), Lawrence Venuti put forward the hermeneutic model and revised his concepts of translation ethics and translation evaluation strategies, via which what he has meant by “foreignizing” in his early theory was expounded; this is a result of what he has continuously focused on in the contemplation of translation theory, therefore, advancing his systematic beliefs on translation. To comprehend Venuti’s latest thought about translation ethics and ideals, it is essential to explore the theoretical basis of the hermeneutic model and its differences from the traditional hermeneutic approach of translation studies. Then investigation into “inscription” and “interpretant”, the two prime concepts in the hermeneutic model respectively borrowed from Derrida and Charles Pierce, will offer us an insight into Venuti’s comprehension of translation as interpretation. And finally, comparison of “inscription” and “interpretant” with “remainder”, the core concept from Lecercle in Venuti’s former theories, will be conducive to perceiving the line of mutations in Venuti’s thinking, revealing the new model’s vantage point in explaining the universal nature of translation. Analysis of the hermeneutic model’s advantage over foreignizing theory and ethics of difference—Venuti’s former theories, will facilitate the probe into the correlation between his former thoughts and current thinking as well as his latest transition from foreignization to innovation, thus helping illuminate the translation universals—translation, as interpretation in essence, is bound to change the original material. In addition, Venuti’s line of exploration, his motivation and process of reasoning and investigation, have shed us more light on approaching what translation and its theory would finally come to be.
|
|
On Translations of Those Quoted Poems in Hong Lou Meng
RONG Liyu
Journal of Beijing International Studies University, 2017, 39(5): 53-63.
https://doi.org/10.12002/j.bisu.100
Hong Lou Meng is famous for being broad in conception and meticulous in details, as well as being equipped with diversified literary forms. As far as the poems in it are concerned, there exist three categories: original author’s own poems, quoted poems and original author’s own poems in the name of some former scholars. At present, there are plenty of translation studies on poems in Hong Lou Meng, none of which are focused on the quoted poems in this novel. Inspired by this, this article is to probe into the translation of those quoted poems in this masterpiece in terms of the original poets, the original texts, the different variations, the poetic characteristics and the quotation errors, etc. on the basis of the two authoritative English versions - respectively by David Hawkes and the Yangs, meanwhile in the hope that more similarities and differences between these two versions will be revealed, and that diverse translation ideas held by different translators in rendering Hong Lou Meng be presented from a new perspective. This article points out that Hawkes’ version is more rigorous than the Yangs’ in terms of providing the related information about the original texts, the original poets and the then social condition, which is no doubt of great value and importance for the readership and the scholars in the target language to understand the original poems and get engaged in related research respectively.
|
|
Teachers’ Beliefs towards Intercultural Teaching in the Perspective of World Englishes
LIU Yi / SHANG Guoyin
Journal of Beijing International Studies University, 2017, 39(5): 87-97.
https://doi.org/10.12002/j.bisu.118
With the development of world Englishes, English teaching experienced a paradigm shift and accordingly, intercultural teaching, as one of the major objectives of English language education, is facing new problems and challenges. Mastering only the knowledge of communicating with English native speakers will not meet the needs of intercultural communication in the globalized world. How teachers perceive intercultural teaching is an important factor leading to successful implementation of intercultural teaching in practice. With the mixed method of a questionnaire survey and qualitative focus-group interviews, this study aims to explore English teachers’ beliefs towards intercultural teaching in Chinese tertiary institutions in the perspective of world Englishes. We find that the English teachers are fully aware of the significance of intercultural teaching and challenges with the development of world Englishes, and they have also increased their awareness of the significance of learning and understanding the Chinese culture in learning a foreign language. However, most of the teachers still believe that language is the focus of foreign language education, and knowledge is the most important element in intercultural teaching. Being able to communicating with the so-called native-speakers is still the target of the students’ intercultural competence development. Moreover, how to implement the intercultural teaching in practice in the globalized world needs further in-depth exploration in the future.
|
|
A New Scene of Ethnic Poetry Studies —A Review of A Study of American Ethnic Poetry from the Perspective of Multi-cultures
LI Yunxia
Journal of Beijing International Studies University, 2017, 39(5): 111-118.
https://doi.org/10.12002/j.bisu.116
A Study of American Ethnic Poetry from the Perspective of Multicultures is the latest work of Professor Wang Zhuo, an acclaimed expert in American poetry and American ethnic literature. In this magnum opus of about 900 pages, Wang Zhuo gives a panoramic survey of American ethnic poetry by tracing the trajectory of the writings of different groups of American ethnic poets from the perspective of multi-cultures. The book explores profoundly the poetic theories and features of representative American ethnic poets, and analyzes dialectically the complex and subtle relations between American ethnic poetry and mainstream discourse, between different ethnic poets, and between the language and the cultural images in the text. Hence, this book presents a new scene of American ethnic poetry studies. By analyzing the unique research perspective and strategy of the book, this paper presents the two distinctive features of the book, that is, openness and interactivity, and points out that this book focuses on the unity of the thoughts, the feelings and the form in literary criticism and amends the weak points in the study of American ethnic poetry, that is, the overwhelming of political discourse to aesthetic evaluation, and thus greatly enriches the perspectives and paradigms of the study of American ethnic poetry.
|
10 articles
|