XIAO Xian. The Manipulation of Translation-cultural Capital—A Case Study on WU Guangjian’s Translation[J]. Journal of Beijing International Studies University, 2016, 38(3): 52-60.
[1]Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories[M]. Clevedon, Buffalo, Toronto, Sydney: Multilingual Matters Ltd., 2001:203.
[2]Bourdieu, Pierre. The Forms of Capital [A]. In Richardson J.G.(Ed.). Handbook of Theory Research for the Sociology of Education[C]. New York :Greenwood Press, 1986:241—258.
[3]高宣扬.布尔迪厄的社会理论[M]. 上海:同济大学出版社,2004:19.
[4]邹振环.疏通知译史[M]. 上海:上海人民出版社,2012:254.
[5]郑振铎.悼伍光建先生[J].中学生杂志,1943:18—19.
[6]邓世还.伍光建生平及主要译著年表[J].新文学史料,2009:153—158.
[7]伍蠡甫. 伍光建翻译遗稿•前记[M].北京:人民文学出版社,1980.
[8]黄世仲.小说风尚之进步以翻译说部为风气之先[J].绘图中外小说林,1908,2(4):23—28.
[9]陈平原.中国现代小说的起点——清末民初小说研究[M]. 北京:北京大学出版社,2010:25,39,46.
[10]谢天振,查明建.中国现代翻译文学史(1898—1949)[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
[11]梁绣琴.伍光建译洛雪小姐游学记[J].图书评论,1933,1(11):83—89.
[12]伍光建译. 夏罗德•布纶忒《孤女飘零记》“译者序”[M].北京:商务印书馆,1935:1—2.
[13]奚念. 翻译在外国文学经典建构中的作用——简爱汉译研究[D].上海外国语大学,2009.
[14]郭延礼.中国近代翻译文学概论[M].武汉:湖北教育出版社,1998.
[15]叶维. 伍光建译约瑟安特路传[J]. 图书评论,1934,2(11): 11—26.
[16]叶维. 再评伍光建译洛雪小姐游学记[J].图书评论,1933,2(3):40—53.