[1] | American Academy of Arts & Sciences (AAAS). America’s Languages Investing in Language Education for the 21st Century[M]. Cambridge, MA: AAAS, 2017. | [2] | Bagchi A D, Dale S, Verbitsky-Savitz N, Andrecheck S, Zavotsky K & Eisenstein R. Examining effectiveness of medical interpreters in emergency departments for Spanish-speaking patients with limited English proficiency:Results of a randomized controlled trial[J]. Annals of Emergency Medicine, 2011,57(3):248~ 256. | [3] | Dowbor T, Zerger S, Pedersen C, Devotta K, Solomon R, Dobbin K & O’Campo P. Shrinking the language accessibility gap:A mixed methods evaluation of telephone interpretation service in a large,diverse urban health care system[J/OL]. International Journal for Equity in Health, 2015, 14:83,https://doi.org/10.1186/s12939-015-0212-9,2015-09-15. | [4] | Hadziabdic E & Hjelm K. Arabic-speaking migrants’ experiences of the use of interpreters in healthcare [J/OL]. International Journal for Equity in Health, 2014, 13:49,https://doi.org/10.1186/1475-9276-13-49,2014-06-16. | [5] | Hsieh E . Understanding medical interpreters:Reconceptualizing bilingual health communication[J]. Health Communication, 2006,20(2):177~ 186. | [7] | Masland M C, Lou C & Snowden L. Use of communication technologies to cost-effectively increase the availability of interpretation services in healthcare settings[J]. Telemedicine and e-Health, 2010,16(6):739~ 745. | [8] | Ramirez D, Engel K G & Tang T S. Language interpreter utilization in the emergency department setting:A clinical review[J] . Journal of Health Care for the Poor and Underserved, 2008,19(2):352~ 362. | [9] | Shi L Y, Lebrun L A & Tsai J. The influence of English proficiency on access to care[J]. Ethnicity & Health, 2009,14(6):625~ 642. | [10] | 戴曼纯 . 国家语言能力、语言规划与国家安全[J]. 语言文字应用, 2011(4):123~ 131. | [11] | 李宇明 . 中国外语规划的若干思考[J]. 外国语, 2010,33(1):2~ 8. | [12] | 李宇明 . 语言服务与语言消费[J]. 教育导刊, 2014 ( 7):93~ 94. | [13] | 梁玉成 .在广州的非洲裔移民行为的因果机制——累计因果视野下的移民行为研究 [J]. 社会学研究, 2013 ( 1): 134~159, 243~244. | [14] | 刘立华, 徐硕 . 习近平主席 “一带一路” 话语创新实践案例研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2016,38(3):19~ 30. | [15] | 庞超伟, 杨波 . 美军军民融合式的国防语言人才储备研究——美军国家语言服务团的建设及启示[J]. 外语研究, 2016,33(5):1~ 4. | [16] | 屈哨兵 . 语言服务视角下的中国语言生活研究[J]. 北华大学学报(社会科学版), 2011,12(5):27~ 31. | [17] | 束定芳 . 中国外语战略研究[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2012. | [18] | 王建勤 . 美国“关键语言”战略与我国国家安全语言战略[J]. 云南师范大学学报(哲学社会科学版), 2010,42(2):7~ 11. | [19] | 巫喜丽, 战菊 . 全球化背景下广州市“非洲街”语言景观实探[J]. 外语研究, 2017,34(2):6~ 11. | [20] | 俞玮奇, 王婷婷, 孙亚楠 . 国际化大都市外侨聚居区的多语景观实态——以北京望京和上海古北为例[J]. 语言文字应用, 2016(1):36~ 44. | [21] | 袁军 . 语言服务的概念界定[J]. 中国翻译, 2014,35(1):18~ 22. | [22] | 张天伟 . 美国国家语言服务团案例分析[J]. 语言战略研究, 2016,1(5):88~ 96. | [23] | 仲伟合, 许勉君 . 国内语言服务研究的现状、问题和未来[J]. 上海翻译, 2016 ( 6):1~ 6. |
|