Journal of Beijing International Studies University ›› 2024, Vol. 46 ›› Issue (4): 83-100.DOI: 10.12002/j.bisu.532

• Translator Behavior Studies (Guest Editor: Zhou Lingshun) • Previous Articles     Next Articles

Translator Behavior/Act from the Perspective of Cognitive Translatology

Tan Yesheng()   

  1. Shanghai International Studies University, Shanghai 200083, China
  • Online:2024-10-18 Published:2024-08-30

译者行为的认知翻译学观

谭业升()   

  1. 上海外国语大学《外国语》编辑部,200083
  • 作者简介:谭业升,博士,上海外国语大学《外国语》编辑部编审,博士生导师,200083,研究方向:认知翻译学、认知语言学、语料库翻译学。电子邮箱:1091062529@qq.com
  • 基金资助:
    国家社会科学基金项目“基于语料库的中国民俗文化外译认知研究”(20BYY023);2022年度上海外国语大学高峰学科重点项目“文化翻译认知理论体系构建与应用研究”

Abstract:

How can translator behavior/act be well defined? Can we develop an operable analytical framework of translator behavior/act, based on a certain theory or paradigm, to produce new knowledge through systematic research? This study provides a preliminary reflection on these questions from the perspective of Cognitive Translatology. Specifically, it explores the levels and embodied attributes of translator behavior/act to further clarify the goals, dimensions, problems, analytical categories and methods of cognitive research on translator behavior/act, and to identify the aspects that distinguish the embodied cognitive approach from previous studies.

Keywords: translator behavior/act; embodiment; cognitive translatology; operability

摘要:

如何界定译者行为?能否基于某一理论或范式,形成具有可操作性的分析框架,通过系统性研究生成新知?本文尝试从认知翻译学的视角对这些问题作初步的思考,具体探讨译者行为概念的层次、具身属性和分析范畴,阐释译者行为认知研究区别于传统研究的特征和维度,进一步明确译者行为认知研究的目标、维度、问题和方法。

关键词: 译者行为, 具身性, 认知翻译学, 可操作性

CLC Number: