[1]Badiou A. Ethics:An Essay on the Understanding of the Evil[ M]. Hallward P( Trans.). London :Verso,2001.
[2]Lecercle J. The Violence of Language[ M]. London & New York :Routledge,1990.
[3]Peirce C S. Principles of philosophy [A]. In Hartshorne C & Weiss P(Eds.). Collected Papers of Charles Sanders Peirce(vol. 1)[C]. Cambridge :Harvard University Press,1931.
[4]Schleiermacher F. On the different methods of translating [A]. In Lefevere A (Ed.). Translation / History / Culture[ C]. London :Routledge,1992 :141~166.
[5]Steiner G. The hermeneutic motion[ A]. In Venuti L( Ed.). Translation Studies Reader [C]. London & New York :Routledge,2004 :186~191.
[6]Venuti L. The Translator’s Invisibility :A History of Translation[ M]. London :Routledge,1995.
[7]Venuti L. The Scandals of Translation[ M]. London & New York :Routledge,1998.
[8]Venuti L. Translation,interpretation and canon formation[ A]. In Lianeri A & Zajko V (Eds.). Translation and the Classic[ C]. New York:Oxford University Press,2008:27~51.
[9]Venuti L. Translation Changes Everything[ M]. London & New York :Routledge,2013.
[10]陈琳,林嘉新. 跨界的阐释:美国当下比较文学翻译研究的研究范式[J]. 中国比较文学,2015(3):139~151.
[11]葛校琴. 当前归化/ 异化策略讨论的后殖民视阈[J]. 中国翻译,2002(5):32~35.
[12]刘微. 翻译与解释——劳伦斯• 韦努蒂访谈录[J]. 中国翻译,2013(6):46~49.
[13]刘亚猛. 韦努蒂的“翻译伦理”及其自我解构[J]. 中国翻译,2005(5):40~45.
[14]刘泽权,张丽. 异化之异化:韦努蒂理论再批判[J]. 外语研究,2009(3):75~80.
[15]潘德荣. 西方诠释学史[M]. 北京:北京大学出版社,2013 .
[16]雅克• 德里达. 书写与差异[M]. 张宁译. 北京:生活• 读书• 新知三联书店,2001.
[17]张景华. 翻译伦理:韦努蒂翻译思想研究[M]. 上海:上海交通大学出版社,2009.
[18]张宁. 德里达的中国之行[J]. 二十一世纪,2001(6):77~84. |