The Renditions Series and Modern Chinese Literature’s “Going-out”: Its Model and Enlightenment of Translation, Communication and Dissemination
GE Wenfeng
International Institute of Chinese Studies, Beijing Foreign Studies University, Beijing 100089, China; Foreign Studies College & Information College, Huaibei Normal University, Huaibei 235000, China
GE Wenfeng. The Renditions Series and Modern Chinese Literature’s “Going-out”: Its Model and Enlightenment of Translation, Communication and Dissemination[J]. Journal of Beijing International Studies University, 2016, 38(5): 58-70.
[1]Goldblatt,H. Review on Trees on the Mountain: An anthology of new Chinese writing[J]. The China Quarterly, 1986, 27(105):168~169. [2]Hegel,R E. Review on Trees on the Mountain: An anthology of new Chinese writing [J]. World Literature Today,1986, 60(1):176~177. [3]King, K. Review on two writers and the cultural revolution: Lao She and Chen Jo-hsi [J]. Pacific Affairs, 1981, 54(1):146~147. [4]Larson, W. Review on contemporary women writers: Hong Kong and Taiwan [J]. Chinese Literature: Essays, Articles, and Reviews (CLEAR), 1991, 13(1):182~183. [5]Li, C M. Foreword [J]. Renditions, 1973, 1(1):3. [6]Wang, A Y. Love on a Barren Mountain [M]. Eva Hung (Trans.). Hong Kong: Chinese University of Hong Kong Press, 1992: x, 56. [7]Wang, C H. Review on Trees on the Mountain: An anthology of new Chinese writing [J]. The Journal of Asian Studies, 1989, 45(2):389~390. [8]鲍晓英.译介学视野下的中国文化外译观——谢天振教授中国文化外译观研究[J].外语研究,2015,32(5):78~83. [9]葛浩文.关于中国现当代文学在美国的几点看法[J].当代作家评论,2014,32(3):188~192. [10]葛文峰,李延林.香港《译丛》杂志与中国文化翻译出版——文化“走出去”的成功案例[J].出版科学,2014,22(6):88~92. [11]郭建斌,吴飞.中外传播学名著导读[M].杭州:浙江大学出版社,2005:116~125. [12]何明星.中国当代文学海外出版传播60年[J].出版广角,2013,19(7):18~21. [13]孔慧怡.苍茫大地的磅礴之美——郑万隆笔下粗犷摄人的生存情境[J].当代作家评论,1989,7(6):31~32. [14]孔慧怡.翻译•文学•文化[M].北京:北京大学出版社,1999:111. [15]林煌天.中国翻译词典[Z].武汉:湖北教育出版社,1997:838. [16]刘亚猛,朱纯深.国际译评与中国文学在域外的“活跃存在”[J].中国翻译,2015,36(1):5~12. [17]马会娟.英语世界中国现当代文学翻译:现状与问题[J].中国翻译,2013,34(1):64~69. [18]穆雷,孔慧怡.翻译界:男性的一统天下?——香港女翻译家孔慧怡博士访谈[J].西安外国语学院学报,2002,10(2):108~111. [19]王安忆.三恋:王安忆小说[M].杭州:浙江文艺出版社,2001:27. [20]王颖冲.从“译丛文库”特色看译者身份认同[J].山东外语教学,2015,36(4):101~108. [21]王志勤,谢天振.中国文学文化走出去:问题与反思[J].学术月刊,2013,45(2):21~27. [22]萧乾.香港的翻译事业[A].八十自省[C].上海:上海文艺出版社,1991:67. [23]谢天振.中国文学走出去:问题与实质[J].中国比较文学,2014,31(1):1~10.