[1] |
BAKER M. Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.
|
[2] |
CHEUNG M P Y. From ‘Theory’ to ‘Discourse’:The making of a translation anthology[J]. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 2003(3):390-401.
|
[3] |
GUTAS D. Greek Thought,Arabic Culture[M]. London: Routledge, 1998.
|
[4] |
HADDOUR A. Tradition,translation and colonization:The Graeco-Arabic translation movement and deconstructing the classics[C]//LIANERI A & ZAJKO V. Translation and the Classic:Identity as Change in the History of Culture. New York: Oxford University Press, 2008:203-226.
|
[5] |
HOUSSEM B L. The Abbasid translation movement:Al Jahiz as a pioneer[C]//WACŁA W M O & ŚWIEŚCIAK A. Studies in Translation:History and Theory. Katowice: Uniwersytet Śląski, 2015:7-22.
|
[6] |
ḤUNAYN I. Ḥunain ibn Ishāq,Über die Syrischen und Arabischen Galen-Übersetzungen[C]. BERGSTRÄSSER G. Leipzig:Lessing-Druckerei, 1925.
|
[7] |
JACKSON S. Al-Jahiz on translation[J]. Alif:Journal of Comparative Poetics, 1984(4):99-107.
|
[8] |
KADE O. Zufall und Gesetzmässigkeit in der Übersetzung[M]. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1968.
|
[9] |
KILITO A. Thou Shalt not Speak My Language[M]. New York: Syracuse University Press, 2008.
|
[10] |
LEFEVERE A. Translation/History/Culture:A Source Book[M]. London: Routledge, 1992.
|
[11] |
MOHAMED Y, BEHAK F P & DARMI R. Overview of translation-Jahiz[J]. Researchers World:Journal of Arts,Science and Commerce, 2015(1):20-25.
|
[12] |
OSMAN G. “The sheikh of the translators”:The translation methodology of Hunayn ibn Ishaq[J]. Translation & Interpreting Studies, 2012(2):161-175.
|
[13] |
PRINCE C. The historical context of Arabic translation,learning,and the libraries of medieval Andalusia[J]. Library History, 2002(2):73-87.
|
[14] |
PYM A. Exploring Translation Theories[M]. London: Routledge, 2014.
|
[15] |
ROBINSON D. Western Translation Theory:From Herodotus to Nietzsche[M]. 2nd Ed. London: Routledge, 2002.
|
[16] |
SALAMA-CARR M. Translation as seen by Al-Jahiz and by Hunayn ibn Ishaq:Observer versus practitioner[C]//AGIUS D & NETTON I. Across the Mediterranean Frontiers-Trade,Politics and Religion 650-1450. Belgium:Brepols, 1997:385-393.
|
[17] |
The United Nations Development Programme. Arab Human Development Report 2003:Building a Knowledge Society[C]. New York: United Nations Publications, 2003.
|
[18] |
VAGELPOHL U. The Abbasid translation movement in context:Contemporary voices on translation[C]//NAWAS J. Abbasid Studies II. Occasional Papers of the School of Abbasid Studies. Leuven:Peeters, 2010:245-267.
|
[19] |
VAGELPOHL U. In the translator’s workshop[J]. Arabic Sciences and Philosophy, 2011(2):249-288.
|
[20] |
吕俊. 跨越文化障碍——巴比塔的重建[M]. 南京: 东南大学出版社, 2001.
|
[21] |
钱锺书. 七缀集[M]. 北京: 生活·读书·新知三联书店, 2002.
|
[22] |
王德新. 贾希兹和他的名著《吝啬鬼们》[J]. 阿拉伯世界, 1982(3):147-150.
|
[23] |
张宏. 阿拉伯百年翻译运动的启示[C]// 北京大学北京论坛办公室.北京论坛(2006)文明的和谐与共同繁荣——对人类文明方式的思考:“文明的演进:近现代东方与西方的历史经验”. 北京: 北京大学北京论坛办公室, 2006:103-111.
|
[24] |
张佩瑶. 对中国译学理论建设的几点建议[J]. 中国翻译, 2004(5):3-9.
|