Journal of Beijing International Studies University ›› 2023, Vol. 45 ›› Issue (3): 61-73.DOI: 10.12002/j.bisu.453

• Translation Studies • Previous Articles     Next Articles

Excerpted Discourses on Translation in the Graeco-Arabic Translation Movement and Their Contemporary Interpretations with Reference to Ḥunayn ibn Isḥāq and Al-Jāḥiẓ

Wang Xueming()   

  1. University of International Business and Economics, Beijing 100029, China
  • Received:2019-04-26 Online:2023-07-05 Published:2023-06-30

阿拉伯百年翻译运动时期代表性翻译话语诠释——以侯奈因和贾希兹为例

王雪明()   

  1. 对外经济贸易大学英语学院, 100029
  • 作者简介:王雪明,对外经济贸易大学英语学院教授,100029,研究方向:中外译论、文学翻译。电子邮箱:wangxm@uibe.edu.cn
  • 基金资助:
    教育部人文社会科学研究青年基金项目“中国百年科幻文学翻译研究”(17YJC7C740091)

Abstract:

The Graeco-Arabic translation movement, which spanned the 8th to the 10th centuries, was one of the main events in the flourishing of Arabic culture in medieval times, and together with major translation activities in other cultures, such as Bible translations in the West and Buddhism translations in China, contributed to translation activities across the world. The Graeco-Arabic translation movement was characterized by intensive translation practices, a vast scale, lasting continuity, and a profound influence that was unprecedented in any other ethnic nation or culture. In terms of translatology, it is worth noting that the translation movement also resulted in a wealth of discourse about translation which, apart from providing contextual resources for understanding this epoch-making event, exhibits some characteristics of contemporary translation theories. However, this treasure has generally been neglected in academic circles, and its historical and theoretical significance has largely been hidden from sight. In view of the philosophy of generating discourse about translation, two representatives of a group of translators during this period, Ḥunayn ibn Isḥāq and Al-Jāḥiẓ, were selected and an interpretation of their remarks about translation is offered with reference to contemporary translation theories, with the aim of presenting Arabic scholars’ generalizations and deliberations about translation activities, thus providing the opportunity for interactions concerning discourse on translation among various cultures worldwide.

Keywords: the Graeco-Arabic translation movement; discourse about translation; contemporary interpretation; Arabic

摘要:

阿拉伯百年翻译运动是中世纪阿拉伯文化昌盛时期的一个重大事件,也是世界范围内翻译活动的重要组成部分,译事之集中,规模之宏大,持续时间之长,影响之深远,纵观整个人类历史均属罕见。伴随着这一盛事,阿拉伯民族也孕育了同样丰富的话语资源。这些话语资源不仅提供了认识这一时期翻译活动重要的语境信息,而且在思想上具有现代翻译理论的原始形态。为了建构翻译话语,本文选取这一时期的两位代表人物侯奈因和贾希兹的翻译话语,运用现代译学理论进行阐释,展现中世纪阿拉伯学人对翻译实践的总结和翻译活动的思考,进而促进世界范围内不同文化之间翻译话语的互动。

关键词: 阿拉伯百年翻译运动, 翻译话语, 现代阐释, 阿拉伯

CLC Number: