[1] |
Birrell A. New Songs from a Jade Terrace:An Anthology of Early Chinese Love Poetry[M]. London: George Allen & Unwin, 1982.
|
[2] |
Blum M. Vertus et Méfaits de la Musique[D]. Paris:University of Paris-VII, 1970.
|
[3] |
Ch’ên J,& Bullock M. Poems of Solitude[M]. New York: Abelard-Schuman, 1960.
|
[4] |
Frodsham J D. The poet Juan Chi[J]. Majallah Panti,Journal of the Chinese Language(University of Malaya), 1964, 2:26-42.
|
[5] |
Frodsham J D, & Hsi C. An Anthology of Chinese Verse:Han Wei Chin and the Northern and Southern Dynasties[M]. Oxford: Clarendon Press, 1967.
|
[6] |
Hartill G, & Wu F. Songs of My Heart:Chinese Lyric Poetry[M]. London: Wellsweep Press, 1987.
|
[7] |
Holzman D. Yuan Chi and His Poetry[D]. New Haven:Yale University, 1953.
|
[8] |
Holzman D. Les sept sages de la forêt des bambous et la société de leur temps[J]. T’oung Pao, 1956, 1(44):317-346.
|
[9] |
Holzman D. La Vie et la Penseé de Hi K’ang(223-262 ap. J. -C.)[M]. Leiden:E. J. Brill, 1957.
|
[10] |
Holzman D. Poetry and Politics:The Life and Works of Juan Chi(A. D. 210-263)[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1976.
|
[11] |
Mair V H. The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature[M]. New York: Columbia University Press, 1994.
|
[12] |
von Zach E. Die Chinesische Anthologie:Übersetzungen aus dem Wen Hsüan. Vol. 18[M]. Cambridge: Harvard University Press, 1958.
|
[13] |
Waley A. Chinese Poems:Selected from 170 Chinese Poems,More Translations from the Chinese,the Temple and the Book of Songs[M]. London: George Allen & Unwin, 1946.
|
[14] |
Watson B. Chinese Lyricism:Shih Poetry from the Second to the Twelfth Century[M]. New York: Columbia University Press, 1971.
|
[15] |
戴玉霞, 侯爱华. 似与不似之间的流转:叙事视角下的译者与隐含作者研究--以苏轼诗词的英译为例[J]. 人文杂志, 2016(4):53-58.
|
[16] |
丁冠之. 阮籍思想辨析[J]. 中国哲学史研究, 1982(1):11-18.
|
[17] |
董乃斌. 李商隐诗的叙事分析[J]. 文学遗产, 2010(1):33-46.
|
[18] |
高晨阳. 阮籍评传[M]. 南京: 南京大学出版社, 1994.
|
[19] |
韩传达. 阮籍评传[M]. 北京: 北京大学出版社, 1997.
|
[20] |
何志娟. 论法国汉学家侯思孟之嵇康、阮籍研究[D]. 上海: 华东师范大学, 2007.
|
[21] |
贺雯婧. 阮籍《咏怀诗》研究[D]. 西安: 陕西师范大学, 2013.
|
[22] |
李传书, 唐梅秀. 隐约曲折的阮诗及其英译[J]. 衡阳师专学报(社会科学), 1998(2):99-101.
|
[23] |
李妍颀. 概念语法隐喻视域下的汉诗英译--以阮籍咏怀八十二首(其一)为例[J]. 品位·经典, 2021(10):70-73.
|
[24] |
毛亨, 郑玄, 陆德明, 等. 毛诗传笺[M]. 北京: 中华书局, 2018.
|
[25] |
钱南秀, 钱林森. 牧女与蚕娘:法国汉学家论中国古诗[M]. 上海: 上海古籍出版社, 1994.
|
[26] |
钱志熙. 论阮籍《咏怀诗》--组诗创作性质及其主题的逻辑展开[J]. 东方丛刊, 2008(1):105-127.
|
[27] |
邱镇京. 阮籍《咏怀》诗研究[M]. 台北: 文集出版社, 1980.
|
[28] |
阮籍. 阮步兵咏怀诗注[M]. 黄节,注. 北京: 人民文学出版社, 1957.
|
[29] |
阮籍. 阮籍诗选[M]. 吴伏生,今译. 吴伏生,Graham Hartill,英译. 北京: 中华书局, 2006.
|
[30] |
阮籍. 阮籍集校注[M]. 陈伯君,校注. 北京: 中华书局, 2012.
|
[31] |
邵晋涵. 尔雅正义[M]. 北京: 中华书局, 2018.
|
[32] |
申丹. 究竟是否需要“隐含作者”?--叙事学界的分歧与网上的对话[J]. 国外文学, 2000(3):7-13.
|
[33] |
申丹, 王丽亚. 西方叙事学:经典与后经典[M]. 北京: 北京大学出版社, 2010.
|
[34] |
萧涤非. 读诗三札记·读阮嗣宗诗札记[M]. 北京: 作家出版社, 1957.
|
[35] |
晏阳红. 吴伏生和格林鹿山合译本《阮籍诗选》中游仙诗英译的意象转换与重构[D]. 成都: 西南交通大学, 2020.
|
[36] |
扬雄. 方言[M]. 北京: 中华书局, 2021.
|
[37] |
张瑞君. 庄子与阮籍的理想人格[J]. 山西师大学报(社会科学版), 1998(2):62-65.
|
[38] |
钟嵘. 诗品译注[M]. 北京: 中华书局, 1998.
|
[39] |
周晓梅, 吕俊. 翻译批评的叙事学视角[J]. 外语与外语教学, 2009(2):53-56,65.
|