北京第二外国语学院学报  2017, Vol. 39 Issue (2): 42-54
语“情态副词+DP”的合法性解析——兼谈其汉语对应表达    [PDF全文]
孔蕾     
School of Foreign Languages, Qufu Normal University, Qufu 273165, China
摘要:认识类情态副词作用于命题,表达对命题的主观确定程度。但英语中,这类副词却常与DP组合,作用于DP,而非命题。本研究探讨英语“情态副词+DP”结构的合法性条件。研究认为,在“情态副词+DP”的语义解释中,表层的DP实际关联一个命题,这是支撑“情态副词+DP”结构合法的深层语义条件;英语关系从句是“情态副词+DP”成立的句法前提,它在语言使用经济性原则和转喻机制的推动下在表层实现为DP;此外,从语义匹配角度而言,情态副词表达认知不确定性,与之组合的命题内容(表层为DP)也需要具有与之匹配的“不确定性”,这是“情态副词+DP”合法的另一语义条件。在上述分析的基础上,研究还对比分析了相同的概念语义在汉语中的编码问题,审视了英汉语在句法—语义界面上不同的工作机制。研究发现,汉语不存在英语关系从句的这样的固定句法结构,故无法借助转喻机制使用DP代替命题表达的概念语义。
关键词 情态副词      DP      类型迁移      句法基础      语义匹配     
An Inquiry into the Well-formedness Conditions of English "EPI-MB+DP" Construction and its Chinese Equivalent
KONG Lei     
School of Foreign Languages, Qufu Normal University, Qufu 273165, China
Abstract: Epistemic modal adverbs normally function as propositional operators. However, it has been observed that such adverbs can apparently modify the subpropositional material DPs. This study inquires into the well-formedness conditions of English "epistemic modal adverb + DP"(EPI-MB+DP for short) construction. The article first demonstrates that modal adverbs modifying DPs only take scope over those DPs, then explains how a type < st, st> entry for modal adverbs allows them to compose with type < se> DP intensions. It finds that DP in the construction undergoes type shifting, i.e. changing from a phrase to a property-type expression before being modified by epistemic modal adverbs, with DP taking the same meaning as a proposition does. It also finds that the proposition can be realized as a relative clause, which underlies "EPI-MB +DP", where DP becomes a surface form through the mechanism of metonymy. In terms of semantic compatibility, since EPI-MB expresses uncertainty, it requires the DP (with its associated proposition) to match the uncertainty, which is another well-formedness condition for "EPI-MB+DP" construction. The paper also investigates the Chinese encoding of "EPI-MB+DP" construction, and finds that Chinese does not have the syntactic device of relatives to encode the semantic relation specified by English EPI-MB+DP, hence no syntactic mechanism for the Proposition-to-DP metonymy. As a result, such English DPs can only be realized as propositional clauses in Chinese.
Key words: epistemic modal adverbs      DP      type shifting      syntactic form      semantic compatibility     
引言

认识类情态副词(epistemic modal adverbs),如“ possibly”“ probably” “ perhaps”“ certainly”“大概”“可能”“也许”“一定”等,作用于命题,表达对命题的主观确定程度。它们句法位置较高,一般位于主动词之前,如例(1)。

① 本文中情态副词主要指命题类情态副词,相当于表达认识情态的副词(参见Palmer,2001)。汉语中这类副词常被称为可能与必然副词(赵元任,1968/1996),或被归入语气副词(史金生,2003)或评注副词(张谊生,2000),本文统称为情态副词。

例(1)a.(Probably),Sam(probably)has(probably)made an appointment.

② 本文未标注出处的例句为内省语料。

b.(大概)Sam(大概)已经预约了。

情态副词被称作命题算子(propositional operators),语义类为表示内涵逻辑的 < st,st>。它们只作用于命题,用形式化的方法可以表示为例(2)。

③ 本文的基本符号使用内涵逻辑符号。

例(2)[[possibly]]=λpstλw [∃w” EPI-MB(w)[p(w”)]](Frana,2010)

④ 意为:[[possibly]]=代入情态副词作用的命题,代入可能世界集合w,在情态副词(EPI-MB)作用下的w中存在一个某认知可及的可能世界w”,在w”中命题P为真。

例(2)显示,possibly作用的对象的语义类型是命题,命题的表层实现形式是句子。但在下面的例(3)、例(4)中,与情态副词组合的不是句子,而是限定性短语(DP)。

例(3)Mary ate possibly the most expensive pizza in Amherst.(来自BogalAllbritten,2013)

例(4)Mary is meeting with probably a nurse.(同上)

例(3)、例(4)中,possibly/probably与DP组合,作用的对象是DP,而DP并非小句,也就无所谓命题了。这样说来,情态副词作用的对象DP在语义类型上不符合要求,这样的组合理论上是非法的。但在英语中,“情态副词+DP”组合实际上是合法的。那么,构成其合法性的因素是什么?这是本文要解决的问题。

要回答这个问题,不仅需要弄清与句法过程相关的语义类型迁移机制,还要理清情态副词和与DP关联的命题在匹配时表现出的微观语义特征。进一步说,解决了上述问题,就有望了解从底层命题到表层非命题表达形式的句法实现过程和实现方式,了解语用原则、认知原则在此过程中发挥的作用以及作用方式,解释汉语在编码相同语义关系时表现出来的异同,也为探讨句法—语义界面工作机制提供新的视角。

一、 相关研究

情态副词理论上只能作用于命题,命题的典型实现方式为小句。但有研究发现,情态副词还可以与非命题成分组合使用,如数词(Geurts & Nouwen,2007;Zaroukian,2011)、形容词(Cinque,2010)以及DP(Bogal-Allbritten,2013/2014)。Bogal-Allbritten(2013)从现实蕴含(actuality entailment)、音韵和句法位置3方面证明“情态副词+DP”结构中情态副词的辖域是DP,而不是整个命题。以此为前提,她提出研究假设:“情态副词+DP”之所以成立,是因为在与情态副词组合使用之前,DP发生了类型迁移(type shifting),即通过识别机制(IDENTIFY), < se>类型的DP转化为属性 < est>,然后再与情态副词组合使用。她引入可能世界语义学理论,通过一系列语义演算证明了这一假设。为了进一步论证需要,本文先介绍Bogal-Allbritten的论证过程。

⑤ 以例(3)为例进行说明,所谓现实蕴含,是指例(3)成立的真值条件是:Mary一定吃了什么东西,只是言者对她吃的东西不确定,即一定有“吃”这个事件发生,这被称作现实蕴含。这与“情态副词+命题”结构不同,比如Mary possibly ate the most expensive pizza in Amherst,我们从这个句子中推断不出一定有“吃”这个事件发生,不一定存在现实蕴含。

根据Bogal-Allbritten,首先通过识别机制,“情态副词+DP”结构中的DP转换成属性(property)。这种识别机制可以表述为例(5)。

例(5)[[IDENTIFY]]=λX seλzeλw’[z=X(w’)]                  < se,est>

⑥ 参看Frana(2006/2010)和Schwager(2008)。后者在解释英语CQ(concealed questions)时使用了类似的类型转化机制,如:Mary knows [IDENTIFY [DP the capital of Italy]]。之所以要把DP(the capital of Italy)进行类型转换,是因为know为命题态度谓词,需要与语义类为 < st, st>的成分组合使用。

例(5)解读为:[识别] =代入具有内涵逻辑性质的有定名词X,代入具有外延逻辑性质的不定名词z,代入某个可能世界w’,在w’中z等于X。

通过这一识别机制,DP(X)发生了类型迁移,由一个 < se>类型的DP转化成了属性 < est>,表达为 < se,est>。

我们把例(3)中的DP(the most expensive pizza in Amherst,简称MEPA)标记为例(6),把例(6)识别为例(7)。

例(6)[[the most expensive pizza in Amherst]] =λw’ιy [ MEPAy,w’)]

例(6)解读为:[[the most expensive pizza in Amherst]] =代入w’中唯一的y(表示为ιy),在w’中‘ y是MEPA’这一命题为真。

例(7)[[IDENTIFY the most expensive pizza in Amherst]] =λzeλw’ [ z=ιy [MEPAy,w’)]]

例(7)解读为:[[识别MEPA]]=代入具有外延逻辑性质的z,代入w’,在w’中“ y是MEPA”这个命题为真,z等于ιy。

通过识别(IDENTIFY),DP(MEPA)转变为属性(property,表达命题意义,即y is MEPA in w’. z is y.)。DP发生类型迁移后与情态副词(possibly)通过函项组合(FUNCTION COMPOSITION)结合在一起使用,具体过程如例(8)所示:

例(8)Shifted DP:f=λzλw’[z= ι x [MEPA(x,w’)]]                < e,st>

      Modal:g=λpstλw [∃ w” EPI-MB(w)[p(w”)]]                < st,st>

      Output:(g o f)                             < e,st>

          =λy(λpstλw [∃w” EPI-MB(w)[p(w”)]])(λw’[y=ι x [MEPA(x,w’)]])

          =λyλw [∃w”∈ EPI-MB(w)[y=ι x [MEPA(x,w”)]]]

g o f)解读为:代入y,代入w,在情态副词EPI-MB作用下的w中存在w”,在w”中“ x是MEPA”这个命题为真,y等于ιx。

下面把例(3)中情态副词之前的主语和动词代入表达式,具体如例(9)a~c:

例(9)a. [[possibly IDENTIFY the most expensive pizza in Amherst]ι x Mary ate x]

      b. [[(9a)]]=λzλw[λ ’ yλw [∃w”∈ EPI-MB(w)[y=ι x [MEPA(x,w”)]]](z)(w’) & [λxλ[s Mary ate x in s]](z)(w’)

                              PM

      c. ∃zλw’[∃ w” EPI-MB(w’)[z=ι x [MEPA(x,w”)]]]& Mary ate z in w’]

                              EC

例(9)c解读为:存在z,在w’中,Mary吃了z,在w’认识可及的w”中,z是MEPA。

简而言之,通过类型迁移,例(3)Mary ate possibly the most expensive pizza in the restaurant可以表述为例(10)。

例(10)Mary ate z. z is possibly the most expensive pizza in Amherst。

要之,Bogal-Allbritten的分析试图证明,情态副词后的DP发生了类型迁移, < se>类型的DP实则表达一个属性 < est>概念,这样就满足了情态副词作用于命题这一语义要求,才能与情态副词组合使用。

本研究支持Bogal-Allbritten的假设,认为“情态副词+DP”结构中,表层的DP实则隐含一个命题内容,DP和与之相关的命题存在语义类型迁移关系, < se>类型的DP表达的是 < est>类型的概念,这是支撑“情态副词+DP”结构成立的深层概念语义结构。接下来的问题是:DP为什么会发生语义类型迁移,其句法基础是什么?DP需要哪些条件才能进入“情态副词+DP”结构并获得有意义的释读?为了进一步认识“情态副词+DP”结构的合法性条件,我们有必要对这些问题进行考察。

二、 “情态副词+DP”的合法性条件:句法层面

上文分析表明,英语“情态副词+DP”结构之所以成立,是因为DP发生了语义类型迁移被释读为命题,这样就满足了情态副词作为命题算子的语义要求。那么,DP发生语义类型迁移的基础是什么,“情态副词+DP”合法是否需要满足某些句法条件?本节将在句法层面对“情态副词+DP”的合法性寻求解释。

根据上节的分析,DP通过类型迁移被释读为命题z is DP,即,例(3)中的DP(the most expensive pizza in Amherst)可以释读成(10)中的命题(z is the most expensive pizza in Amherst)。

例(3)Mary ate possibly the most expensive pizza in Amherst.(情态副词+DP)

例(10)Mary ate z. ∧ z is possibly the most expensive pizza in Amherst.(现实蕴含,情态副词+z is DP)

现在的问题是,例(10)通过什么句法过程把自身表达的现实蕴含义和命题信息融合到例(3)的“情态副词+DP”结构中。笔者认为,情态副词后的DP之所以能够和与之相关的命题存在类型迁移关系,除了存在语义基础,还有句法依据。句法依据就是来自这一类命题内容在英语中语法化了的编码方式:使用关系代词who、which、that等引导关系从句进行编码,如He is talking to a person who is probably a nurse或They are discussing about something which is possibly the most important issue in the world。关系代词和先行词同指,例(10)中两个z之间也是同指关系,当后一个z可以由关系代词代替,就缩合成关系代词引导的从句例(11),表达与例(10)相同的语义关系。

例(11)Mary ate z which is possibly the most expensive pizza in Amherst.

应该说,关系代词引导的关系从句也是对z的识别,二者形成识别关系,表达为IDENTIFY。正是关系从句这一结构使得IDENTIFY表述的识别关系可以在一个复合句中实现,而不用分散在两个独立的句子中表达。据此可以推断,关系从句是“情态副词+DP”成立的句法前提。

由于关系从句这一显性修饰关系编码形式在句法上稳定,结构中相对固定的部分,如语法化了的“先行词+关系代词+系词”,就有可能在长期使用中,在语言经济原则驱动下被省略,仅保留从句中意义实在、信息性强、认知突显度高的DP,代表整个关系从句表达的命题意义。通过这一转喻机制,发展成为更简洁的“情态副词+DP”结构。反过来,在这些语用和认知因素的作用下,DP发生了类型迁移,表层的DP表达的是由关系从句表达的命题意义和概念语义关系。据此推测,“情态副词+DP”句法结构的形成可能是“情态副词+含有DP的命题句”在语用、认知因素作用下进一步语法化的结果。

⑦ 使用突显、易感知、易记忆、易辨认的部分代替整体或其它部分(Lakoff & Johnson,1980:37)。

根据上面的探索性分析,本文推测,英语具备的表达相同语义关系的显性句法结构(关系从句)是“情态副词+DP”成立的句法条件。但句法手段只为“情态副词+DP”的形成提供了可能,是保证该结构合法的必要条件,并非充分条件,将这种可能性变为现实还需要语用原则(经济原则)和认知原则(转喻机制)等外部因素的作用。

三、 “情态副词+DP”的合法性条件:语义解释

语言学上的合法性解释一般有两类:句法合法性和语义合法性。满足了句法条件不一定能够保证“情态副词+DP”结构获得有意义的释读,我们还需要寻求语义方面的解释。

1. 关联命题的语义特征

情态副词表达认识情态(epistemic modality),认识情态关注的是可能世界的非现实范畴,关注句子命题为真的可能性(Bybee & Fleischman,1995)。可能性是相对于一定的可能世界而言的,受到时空的限制。可能世界语义学认为,一命题在某一可能世界中是可能的,当且仅当它在与该可能世界有关的某些可能世界中是真的。这表明,命题本身具备某些语义和逻辑属性才会成为“可能”,即它并非在任何可能世界中都是真实的,只是相对于一定的可能世界而言,在与该可能世界有关的某些可能世界中真实。因此,表达“可能”的情态副词要求起作用的命题在某些可能世界中为真,而排斥在所有可能世界中皆为真的命题。

那么,以何种方式编码的命题才会具备“在某些可能世界中为真”的语义性质呢?要回答这个问题,就需要刻画与DP关联的命题的语义特征。先看例(11)~例(12)。

例(11)a.? In the library,he is reading/borrowing possibly a book.

        b. In the library,he is reading/borrowing possibly an IT book.

例(12)a.? They moved to possibly a location.

        b. They moved to possibly a new location.

以上两例中,a、b两句都含有DP,但从语感上判断,a句可接受度要低于b句。进一步观察DP,不难发现它们各自包含的语义内容不同,至少存在上下义关系。这说明,“情态副词+DP”结构对DP是有选择的,亦即,DP需要具备一定的语义特征才能进入该结构并获得有意义的释读。

例(11)、例(12)的a、b句在语感上的差异不是句法形式造成的,只能从语义上寻求解释。情态副词表达认识情态,表达说话人对句子命题内容的主观确信程度(the degree of a speaker’s commitment)。说话人在说出话语时,传递出了他对句子命题真值的评估,这种评估是说话人基于知识(knowledgebased)而作出的判断。由于这种判断带有主观性和不确定性,因此,情态副词自然要求与DP关联的命题内容具备不确定性。进言之,DP要与情态副词在语义上匹配,DP转换成的命题内容就需要表达出这种“不确定”(uncertainty)特征。所谓不确定就是指命题信息缺少世界知识意义上的确定性。如果根据世界知识判断,DP转换成命题的信息在w’中是确定的,就会与情态副词表达的认识不确定性发生冲突,“情态副词+DP”组合在语义上也就不合法。

⑧ 这里的知识是广义的知识,包括百科知识和语境知识,统称为世界知识(world knowledge)。

⑨ certainly、definitely作为情态副词也表达了认知的不确定性,只是这种不确定性程度低。

下面以例(11)a为例,分析“情态副词+DP”中DP的类型迁移,说明其可接受度低的原因。例(11)a“情态副词+DP”的类型迁移过程可以表达为(13)a~c。

例(13)a.[[possibly IDENTIFY a book]λx he is reading x]

        b.[[(10a)]]=λzλw’[λyλw [∃w” EPI-MB(w’)[y= ι x [a book(x,w”)]]](z)(w’)& [λxλs[he is reading x in s]](z)(w’)

                              PM

        c. ∃zλw’[w” EPI-MB(w’)[z = ι x [a book(x,w”)]]]& he is reading x in w’]

                              EC

例(13)c解读为:存在z,在w’中,He读了z,在w’认识可及的w”中,z是a book。这可以表述为:In the library he is reading z which is possibly a book.

这里,w’是图书馆,根据世界知识可以预测,图书馆里最典型的存在物是book,也就是说,在w’下每个认知可及的具体可能世界中,z最大的可能性都是book。因此,与DP(a book)关联的命题z is a book属于确定程度高的信息,这与possibly表达的认识不确定不匹配,因此“ possibly a book”组合的可接受度低。

同理,例(12)a搬迁涉及物体移动,一定有目的地且目的地一定是a location,即w’下的每个认知可及的具体可能世界中,z都是location。与DP关联的命题z is a location属于确定信息,与possibly表达的认识不确定发生冲突。

与例(11)a和例(12)a相比,例(11)b和例(12)b中的“情态副词+DP”的可接受度提高,这是因为,就例(11)b而言,在图书馆里,IT book是众多book类型的一种,图书馆里不仅有IT方面的书,也有其它类书籍,书的类型可预测性低,因此对在图书馆可能阅读的图书类型的认识是不确定的。所以,“ possibly an IT book”可接受度比“ possibly a book”高。同理,例(12)b比例(12)a的可接受度高。

以上分析显示,“情态副词+DP”中的DP发生类型迁移后必须具有“不确定性”这一属性特征,这是“情态副词+DP”结构成立的基本语义条件。

2. 命题“不确定性”的影响因素

需要说明,上一节所言的“不确定性”是相对的。影响“不确定性”的因素有很多,其中,语境和情态副词本身的语义属性是比较重要的影响因素。我们先通过比较例(14)a~b两个句子来看语境对DP关联命题的“不确定性”的影响。

例(14)a.? In the library,he is reading/borrowing possibly a book.

        b. In the exhibition,he is reading possibly a book.

根据语感可以判断,同是“情态副词+DP”结构,例(14)b比例(14)a的可接受度高。也就是说,同样是a book,在a句中与情态副词组合可接受度低,在b句中可接受度提高。究其原因,是因为句a的语境是图书馆,在图书馆里,最典型的存在物是书,book在这个语境中属于确定性高的信息。因此,该语境中“ possibly a book”组合在句法上合法,但在语义上可接受度低。句b的语境不同,在展览馆,可供人们阅读的不止是书,还可以是其它具有可读性的展品,如书法作品(a piece of calligraphy work)。因此,在展览馆,可读的东西是不确定的,对读的东西的认知也是不确定的。换言之,在众多具备可读性的实体中,读的是否是书是不确定的,book在句a中信息性弱、确定性强,在句b语境中信息性变强、确定性变弱,于是“ possibly a book”在(b)句中可接受度提高。看来,直接语境对DP关联命题的“不确定性”有影响。

另外,情态副词本身的语义属性对“情态副词+DP”的可接受度也有影响,比较例(15)a~b。

例(15)a.? In the library,he is reading/borrowing possibly a book.

        b. In the library,he is reading/borrowing certainly a book.

b句比a句的可接受度略高,因为与DP关联的命题的确定性与情态副词certainly表达的主观确定性更匹配。

但是例(16)中的a、b两句可接受度都不高。

例(16)a.? They moved to possibly a location.

        b.? They moved to certainly a location.

这是因为,根据情态副词的语义要求,DP(a location)要进行类型迁移,迁移后的语义可以表述为:They moved to some place where is possibly/certainly a location。语义上看,place一定是个location,因此z is a place which is a location在这里不具备认知不确定性,与任何认识类情态副词都发生语义冲突。这再次证明,虽然情态副词本身的语义属性对“情态副词+DP”的可接受度有影响,但前提是与DP关联的命题必须具备“不确定性”的特征。

以上分析显示,不确定性是相对的,它与特定语境下人们对话语表达的信息性判断有关。一般说来,言语表达越不确定,越会出人意料,也就越有信息性,反之亦然。这就意味着与DP关联的命题需要具备丰富的信息性来实现认知的不确定性。DP关联命题的信息性往往可以借助一些语言手段实现,这是下节要讨论的内容。

3. 命题“不确定性”的实现方式

通过观察英语本族语语料库(例(17)、例(18)均来自COCA语料库),研究发现,与DP关联的命题的“不确定性”可以通过以下两种方式实现。

第一,使用显性手段,如使用形容词、形容词比较级或最高级、介词性限定语或小句式限定语,增强与DP关联的命题的信息性,如例(17)a~e。

例(17)a.[...] if they are so unfortunate to have possibly an abusive relationship,that would rule them out of getting the help from ending their suffering.(形容词)

        b. I would take probably a more cautious approach(形容词比较级)

        c.“ We’re in a lucky,enviable period of tennis,” he added.“ In 20,30,40 years,we’ll look back and go,wow. We’re witnessing possibly the greatest player of all time.”(形容词最高级)

        d. But the pressure will be on the president to nominate perhaps a woman,perhaps someone from a minority group.(介词性限定语)

        e. We will discover possibly an asteroid that poses an immediate threat to earth.(小句式限定语)

第二,使用隐性手段,如使用上下义关系来增强与DP关联的命题的信息性,如例(18)a~b。

例(18)a. But even Drucker concedes it would take probably a generation to change the corporate culture at any large corporation.(用下义词generation代替上义词time)

        b. But the pressure will be on the president to nominate perhaps a woman,perhaps someone from a minority group.(用下义词woman代替上义词person/someone)

总之,要使“情态副词+DP”结构获得合法的语义解释,DP发生类型迁移后所得到的命题内容要具备“不确定性”这一属性特征;但“不确定性”是相对的,与我们的世界知识关联,受语境影响,在某语境下因缺少信息性而“确定”的DP在另外的语境中可能因具备信息性而“不确定”。DP的信息性可以通过显性(如使用形容词、小句式修饰语)或隐性(如使用下义词)方式实现。

四、 与英语“情态副词+DP”对等的汉语编码

DP和与之关联的命题之间存在类型迁移关系,这种类型迁移是否适应于汉语?本节将通过与汉语译文进行比较来回答这个问题。

例(19)和例(20)表明,与例(3)和例(4)对应的汉语的表达分别为例(19)a和例(20)a,例(19)b和例(20)b不合法。也就是说,在汉语中,情态副词不能直接用在DP之前,英语的DP在汉语中都需要转换为小句。

例(3)Mary ate possibly the most expensive pizza in Amherst.

例(19)a. Mary吃了东西,这东西可能/大概是Amherst最贵的比萨。

        b. * Mary吃了可能/大概 Amherst最贵的比萨。

例(4)Mary is meeting with probably a nurse.

例(20)a. Mary正在见一个人,这个人可能/大概是个护士。

        b. * Mary正在见可能/大概一个护士。

同样,例(21)、例(22)英语句子中的“情态副词+DP”转换成汉语时,DP都需要转换成小句。

例(21)a. In the library,he is reading/borrowing possibly an IT book.

        b.他正在图书馆读/借一本书,这可能是本IT方面的书。

例(22)a. In the library,he is reading/borrowing possibly a book that everybody wants to get.

        b.他正在图书馆读/借一本书,这可能是一本大家都想得到的书。

看来,在汉语中,“情态副词+DP”结构不合法,当英语带有“情态副词+DP”的表达形式转换为汉语时,英语中由DP表达的命题意义在汉语中需要编码为句子。从例(19)~例(22)可以看出,汉语的编码更像是“情态副词+DP”的底层逻辑结构,比如,例(19)a的编码方式非常接近例(10)这一底层结构。

例(19)a. Mary吃了东西,这东西可能/大概是Amherst最贵的比萨。

例(10)Mary ate z. z is possibly the most expensive pizza in Amherst.

从编码方式上看,英语编码“情态+命题” 的方式是选择性的,命题意义在表层可以实现为小句,也可以实现为DP;与之相比,汉语使用的编码方式具有强制性,命题意义只能编码为小句才能与情态副词组合。编码方式存在这种差异显然不是词汇语义问题,需要从句法方面找原因。

⑩ “情态+命题”表示语义关系,不是句法形式。

英汉语可用的句法手段不同。汉语缺乏关系代词这样的连接手段,不存在类似于英语关系从句的句法结构。由于缺少这类固定的语法形式,汉语无法借助转喻机制缩合,也就无法使用DP代替命题表达的概念语义。正是因为这个原因,例(3)转换成汉语时,现实蕴含义需要显性编码为“ Mary吃了东西”,DP表达的命题意义也需要在汉语里显性编码为小句。

英汉语的编码差异也从另一个角度证明英语关系从句是“情态副词+DP”结构成立的句法前提。关系从句是稳定的句法形式,内部表达的句法和语义关系也明确稳定,这是形式转喻的重要基础。只有这样,句法结构才有可能在语言经济性原则和转喻机制的进一步推动下演化出更简洁的表达形式。

以上分析表明,由于英汉语具备的句法手段存在差异,汉语的表层句法结构与深层语义结构更接近,而英语表层句法结构与深层语义结构差异较大,经历了从底层作用于命题到表层作用于非命题的句法演化过程。

结论

本文对英语“情态副词+DP”结构的合法性条件进行了探索性分析。研究表明,“情态副词+DP”结构在句法表层存在语法冲突,它之所以成立,是因为DP发生了类型迁移,表层的DP实则关联一个命题内容,这是“情态副词+DP”结构成立的深层语义条件;英语关系从句是“情态副词+DP”成立的句法前提,它在语言使用经济性原则和转喻机制的推动下在表层实现为DP;此外,从语义匹配角度而言,情态副词表达认知不确定性,与之组合的命题内容(表层为DP)也需要与之匹配的“不确定性”,这是“情态副词+DP”合法的另一语义条件。以上发现解释了被作用对象从底层命题到表层非命题表达形式的句法实现过程,以及语用原则和认知原则在这个过程中发挥的作用和作用的方式。

英汉对比分析发现,由于英语和汉语具备的句法手段存在差异,相同的概念语义在这两种语言中有不同的句法实现方式,这可在一定程度上解释语言转换时编码方式的选择性和强制性问题。英语“情态副词+DP”结构译为汉语时,英语中由DP表达的命题意义在汉语中需要使用句子来表达,这在英汉翻译时是强制的;而汉语“情态副词+命题”转换成英语时,目标语中可使用的手段就比较灵活,可依据情态副词的辖域选择“情态副词+命题”或“情态副词+DP”结构。研究表明,从编码层面上观察和分析句法—语义界面的工作机制是进行语言对比以及翻译研究的一个重要切入点。

参考文献
[1] Bogal-Allbritten E.Modification of DPs by epistemic modal adverbs[R].Amherst, MA : University of Massachusetts Amherst, 2013.
[2] Bogal-Allbritten E.Interpreting DP-modifying modal adverbs[R].Amherst, MA : University of Massachusetts Amherst, 2014.
[3] Bybee J L & Fleischman S. Modality in Grammar and Discourse[M]. Amsterdam: Benjamins, 1995.
[4] Cinque G. The Syntax of Adjectives[M]. Cambridge, MA: MIT Press, 2010.
[5] Frana I. The de re analysis of concealed questions : A unified approach to definite and indefinite concealed questions[J]. Semantics and Linguistic Theory, 2006(16): 17–34.
[6] Frana I.Copular questions and concealed questions[A].In Prinzhorn V S M & Zobel S (Eds.).Proceedings of Sinn und Bedeutung 14[C].Vienna : University of Vienna, 2010 : 134~150.
[7] Geurts B & Nouwen R. At least et al.: the semantics of scalar modifiers[J]. Language, 2007(83): 533–559.
[8] Lakoff G & Johnson M. Metaphors We Live by[M]. Chicago: Chicago University Press, 1980.
[9] Palmer F R. Mood and Modality[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.
[10] Schwager M.Keeping prices low : an answer to a concealed question[A].In Grønn A (Ed.).Proceedings of Sinn und Bedeutung 12[C].Oslo : ILOS.2008 : 582~596.
[11] Zaroukian E.Divergent approximators[A].In Reich I & Horch E (Eds.).Proceedings of Sinn und Bedeutung 15[C].Saarbrucken : Saarland University Press, 2011.
[12] 史金生. 语气副词的范围、类别和共现顺序[J]. 中国语文, 2003(1): 17–31.
[13] 张谊生. 现代汉语副词研究[M]. 上海: 学林出版社, 2000.
[14] 赵元任. 中国话的文法[M]. 丁邦新译. 石家庄: 河北教育出版社, 1968/1996.