|
|
A Contrastive Study on the Categorization of Discourse Deixis & Its Discursive Instantiation in English and Chinese
Yang Youwen / Yin Rui
Journal of Beijing International Studies University, 2015, 37(6): 1-.
This paper tries to probe into the similarities and divergences of discourse deixis based on the parallel contrastive corpus analysis of the original English and Chinese essays sharing the same genre & themes and their equivalent translated texts respectively. Based on the empiri-cal survey, it postulates five typical types of discourse deixis in English and Chinese. The present study makes a pilot contrastive and instantiational-ized survey on the discourse deixis based on the categorization. It proposes that being a weak synthetic language, English utilizes much more discourse deixis such as personal discourse deixis, discourse demonstratives, discourse connectives, and etc., which reflects the properties of overt-marked form in discourse. On the other hand, Chinese, belonging to a typical analytic language, neglects the configuration of sentential structures and employs much less discourse deixis such as personal discourse deixis, discourse demonstratives, discourse connectives, and etc., which embodies the characteristic of covert-marked form in discourse.
|
|
|
Second Thought on the Nature of Translation Studies as an Empirical Discipline——A Critical Reflection on Holmes & Toury’s Map of Translation Studies
Zhang Dongmei
Journal of Beijing International Studies University, 2015, 37(6): 23-.
With a historical survey and critical reflection of Holmes & Toury’s map of translation studies as the starting point, this paper reveals the contradiction between their defining of translation studies as an empirical discipline and their branch division of the discipline, analyses the significances and limitations of empirical translation studies, and locates the position of prescriptive translation studies on the map of the whole discipline. It holds that the defining of translation studies as an empirical discipline obliterates the humanistic character of translation studies, reflects only the nature of the branch ‘pure translation studies’, not the nature of translation studies as a whole discipline. The utmost goal of humanistic and social sciences is to enhance a sound and coordinated social development, and therefore, translation studies, as a humanistic and social science, ought to be both empirical and prescriptive.
|
|
|
Three Encoding Models in Translation: With Reference to Student Translators
Zhou Yuhua / Hu Pengzhi
Journal of Beijing International Studies University, 2015, 37(6): 30-.
Cognitive studies on translation have been well accepted both at home and abroad, and the focus of studies lies in the explanation of translators’ cognitive translation process. Based on Chomsky’s Generative Linguistics and observations of class teaching, his paper suggests there are three encoding models in translation, namely, memory based encoding model, onceptional-intentional system based encoding model and language faculty based encoding model, and tentatively explains the application and switchover between these models by student translators. With this newly defined cognitive process in mind, the authors regard literal translation and liberal translation as different cognitive presentations in translation, but not the result of subjective selection by translators. At the end of this paper, suggestions are provided for translation teaching.
|
|
|
Self-recognition, Sexuality and Rat Treadmill: The Automobile Metaphor in Wise Blood
Xiao Mingwen
Journal of Beijing International Studies University, 2015, 37(6): 54-.
This article is an attempt to analyze the automobile metaphor in Flannery O’Connor’s novel Wise Blood from three aspects, namely, the car as the protagonist’s status symbol, sexual object, and spiritual emblem; it also tries to identify O’Connor’s standpoint on automobile consumption by investigating her life experiences and comments in relation to vehicles. Xiao argues that the protagonist Hazel Motes, like a rat on the treadmill, places wrongly his self-recognition and sexuality on the dilapidated Essex. As a car user, O’Connor could not resist the vanity of being a car owner and benefited from this technological commodity for the convenience it brought to her life when she was handicapped because of lupus; but as a conservative Catholic, she called upon her readers to guard against this modern machine which would corrode traditional values and manipulate its users’ mentality.
|
|
|
On New Orientation and Innovation of College English Teaching Management from the New Public Management Theory Perspective
Ye Lei
Journal of Beijing International Studies University, 2015, 37(6): 75-.
This article tries to reinterpret the English teaching management reform driven by the Test of English Proficiency Oral (TEP Oral), discuss the appropriate orientation of the management and put forward corresponding innovative measures. It is held that the following measures should be taken, including developing new notions of teaching management, establishing clear objectives, introducing the 3E Principle, utilizing market resources, improving human resources and decision making management, and creating a better organizational culture, so as to offer a new perspective to college English teaching management and its research.
|
11 articles
|