Journal of Beijing International Studies University ›› 2023, Vol. 45 ›› Issue (1): 13-29.DOI: 10.12002/j.bisu.428
• Scholarly Forum • Previous Articles Next Articles
Received:
2021-04-28
Online:
2023-03-07
Published:
2023-02-28
作者简介:
刘泽权,博士,河南大学外语学院教授,博士生导师,475001,研究方向:翻译学、语料库翻译学。电子邮箱:zeqliu@163.com基金资助:
CLC Number:
Liu Zequan, Guo Mi. A Survey of Modern and Contemporary Henan Translators[J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(1): 13-29.
刘泽权, 郭米. 河南现当代翻译家群体特征及其成因初探[J]. 北京第二外国语学院学报, 2023, 45(1): 13-29.
籍贯/人数 | 性别/人数 | 翻译语种/人数 | 信息来源/人数 | |
---|---|---|---|---|
河南籍/ 79 | 男/ 149 | 英语/ 101 | 日语/ 17 | 《中国翻译家辞典》/ 43 |
非河南籍/ 64 | 女/ 11 | 俄语/ 61 | 阿拉伯语/ 4 | 《中国科技翻译家辞典》/ 71 |
籍贯不详/ 17 | 德语/ 20 | 印度语/ 2 | 《翻译家辞典》/ 10 | |
法语/ 17 | 西班牙语/ 2 | 其他/ 36 |
籍贯/人数 | 性别/人数 | 翻译语种/人数 | 信息来源/人数 | |
---|---|---|---|---|
河南籍/ 79 | 男/ 149 | 英语/ 101 | 日语/ 17 | 《中国翻译家辞典》/ 43 |
非河南籍/ 64 | 女/ 11 | 俄语/ 61 | 阿拉伯语/ 4 | 《中国科技翻译家辞典》/ 71 |
籍贯不详/ 17 | 德语/ 20 | 印度语/ 2 | 《翻译家辞典》/ 10 | |
法语/ 17 | 西班牙语/ 2 | 其他/ 36 |
姓名 | 生卒 年份 | 籍贯 | 翻译语种 | 翻译领域 | 主要译著 |
---|---|---|---|---|---|
陈学昭 | 1906—1991 | 河南潢川 | 俄、法 | 文学 | 《阿细雅》《列宁与文学及其他》《优德昂》《鲶鱼奥斯加历险记》《噼—啪及其他故事》《希望回忆录》等 |
石素真 | 1918—2009 | 河南偃师 | 印、孟 | 文学 | 《四个人》《嫁不出去的女儿》《采果集·爱者之贻·渡口》《摩克多塔拉》《玛尼克短篇小说选》《毒树》等,与人合译《泰戈尔诗选》 |
樊以楠 | 1921— | 河南 | 俄、英 | 马列 | 《马恩全集》(部分)、《斯大林文选》《列宁全集》(1、2卷)、《什么是辩证法》 |
刘梦莲 | 1922— | 不详 | 德、英 | 对外文化 | 《周恩来选集》(上)、《邓小平文选》《建设有中国特色的社会主义》《中国简况》 |
吴雪莉 | 1925—2022 | 华籍美裔 | 汉语 | 文学 | 《苦菜花》《在和平的日子里》,为《中国大百科全书》翻译约45万字 |
王岱①(①翻译家王岱被中国翻译家协会评为“2007年度资深翻译家”,当时工作于原解放军外国语学院,但遗憾的是其他资料暂不详。) | 1927— | 不详 | 英语 | 不详 | 不详 |
曹苏玲 | 1930—2014 | 河南卢氏 | 俄、英 | 文学 | 《哈利·波特与魔法石》《旅伴》《白比姆黑耳朵》《没有寄出的信》《火光》《卡扎科夫小说集》《白衣女人》《不是单靠面包》等 |
杨代祥 | 1930— | 湖南 | 俄、英 | 科技 | 合编《现代英汉电子与计算技术缩略语词典》《俄汉电子与计算技术词典》等 |
赵英修 | 1933— | 山东 | 英语 | 多领域 | 《实用英汉汉英外贸技术辞典》《国际标准——农产食品标准》《化学实验室手册》 |
刘慈勤 | 1936— | 上海 | 英语 | 军事 | 译审上百种援外军事图书及大量外军图书资料,如《合成军队作战火力支援》等 |
吴如玉 | 1940— | 浙江 | 英语 | 军事科技 | 《滨海核电站设计准则》(合译)等 |
姓名 | 生卒 年份 | 籍贯 | 翻译语种 | 翻译领域 | 主要译著 |
---|---|---|---|---|---|
陈学昭 | 1906—1991 | 河南潢川 | 俄、法 | 文学 | 《阿细雅》《列宁与文学及其他》《优德昂》《鲶鱼奥斯加历险记》《噼—啪及其他故事》《希望回忆录》等 |
石素真 | 1918—2009 | 河南偃师 | 印、孟 | 文学 | 《四个人》《嫁不出去的女儿》《采果集·爱者之贻·渡口》《摩克多塔拉》《玛尼克短篇小说选》《毒树》等,与人合译《泰戈尔诗选》 |
樊以楠 | 1921— | 河南 | 俄、英 | 马列 | 《马恩全集》(部分)、《斯大林文选》《列宁全集》(1、2卷)、《什么是辩证法》 |
刘梦莲 | 1922— | 不详 | 德、英 | 对外文化 | 《周恩来选集》(上)、《邓小平文选》《建设有中国特色的社会主义》《中国简况》 |
吴雪莉 | 1925—2022 | 华籍美裔 | 汉语 | 文学 | 《苦菜花》《在和平的日子里》,为《中国大百科全书》翻译约45万字 |
王岱①(①翻译家王岱被中国翻译家协会评为“2007年度资深翻译家”,当时工作于原解放军外国语学院,但遗憾的是其他资料暂不详。) | 1927— | 不详 | 英语 | 不详 | 不详 |
曹苏玲 | 1930—2014 | 河南卢氏 | 俄、英 | 文学 | 《哈利·波特与魔法石》《旅伴》《白比姆黑耳朵》《没有寄出的信》《火光》《卡扎科夫小说集》《白衣女人》《不是单靠面包》等 |
杨代祥 | 1930— | 湖南 | 俄、英 | 科技 | 合编《现代英汉电子与计算技术缩略语词典》《俄汉电子与计算技术词典》等 |
赵英修 | 1933— | 山东 | 英语 | 多领域 | 《实用英汉汉英外贸技术辞典》《国际标准——农产食品标准》《化学实验室手册》 |
刘慈勤 | 1936— | 上海 | 英语 | 军事 | 译审上百种援外军事图书及大量外军图书资料,如《合成军队作战火力支援》等 |
吴如玉 | 1940— | 浙江 | 英语 | 军事科技 | 《滨海核电站设计准则》(合译)等 |
出生年代 | 人数 | 语言种类 | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
英语 | 俄语 | 德语 | 法语 | 日语 | 其他语种 | ||
1900年之前 | 10人 | 6人 | 4人 | 3人 | 1人 | 1人 | 印度语、拉丁语、波兰语、意大利语、阿拉伯语各1人 |
1901—1920年 | 19人 | 12人 | 5人 | 4人 | 3人 | 1人 | 印度语、孟加拉语各1人 |
1921—1940年 | 106人 | 65人 | 48人 | 13人 | 8人 | 12人 | 西班牙语、维吾尔语、世界语各1人,阿拉伯语、朝鲜语各3人 |
1941—1960年 | 25人 | 18人 | 4人 | 0 | 4人 | 3人 | 乌尔都语1人 |
出生年代 | 人数 | 语言种类 | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
英语 | 俄语 | 德语 | 法语 | 日语 | 其他语种 | ||
1900年之前 | 10人 | 6人 | 4人 | 3人 | 1人 | 1人 | 印度语、拉丁语、波兰语、意大利语、阿拉伯语各1人 |
1901—1920年 | 19人 | 12人 | 5人 | 4人 | 3人 | 1人 | 印度语、孟加拉语各1人 |
1921—1940年 | 106人 | 65人 | 48人 | 13人 | 8人 | 12人 | 西班牙语、维吾尔语、世界语各1人,阿拉伯语、朝鲜语各3人 |
1941—1960年 | 25人 | 18人 | 4人 | 0 | 4人 | 3人 | 乌尔都语1人 |
出生年代 | 与河南大学相关 | 与原解放军外国语学院相关 | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
总人数 | 河南籍 | 非河南籍 | 总人数 | 河南籍 | 非河南籍 | 资料不详 | |
1930年之前 | 19 | 15 | 4 | 11 | 0 | 5 | 6 |
1931—1960年 | 5 | 2 | 3 | 36 | 5 | 28 | 3 |
出生年代 | 与河南大学相关 | 与原解放军外国语学院相关 | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
总人数 | 河南籍 | 非河南籍 | 总人数 | 河南籍 | 非河南籍 | 资料不详 | |
1930年之前 | 19 | 15 | 4 | 11 | 0 | 5 | 6 |
1931—1960年 | 5 | 2 | 3 | 36 | 5 | 28 | 3 |
出生年代 | 翻译领域 | |||
---|---|---|---|---|
文学 | 马列 | 科技 | 其他领域 | |
1900年之前 | 8人 | 2人 | 0 | 教育、宗教、影视各1人 |
1901—1920年 | 11人 | 5人 | 5人 | 无 |
1921—1940年 | 33人 | 7人 | 50人 | 宗教2人、社会文化3人、史学1人、美学1人 |
1941—1960年 | 5人 | 0 | 17人 | 教育2人 |
出生年代 | 翻译领域 | |||
---|---|---|---|---|
文学 | 马列 | 科技 | 其他领域 | |
1900年之前 | 8人 | 2人 | 0 | 教育、宗教、影视各1人 |
1901—1920年 | 11人 | 5人 | 5人 | 无 |
1921—1940年 | 33人 | 7人 | 50人 | 宗教2人、社会文化3人、史学1人、美学1人 |
1941—1960年 | 5人 | 0 | 17人 | 教育2人 |
姓名 | 性别 | 生卒年份 | 籍贯 | 翻译语种 | 主要成果 |
---|---|---|---|---|---|
詹重五 | 男 | 1927— | 河南商城 | 俄、英 | 出版军事译著1本,20世纪70年代翻译了大量外文资料 |
王槐曼 | 男 | 1931— | 河南伊川 | 俄语 | 翻译《机场勘察与设计》,主编《俄汉航空综合辞典》等 |
胡景春 | 男 | 1931— | 河南荥阳 | 俄语 | 译著12部,约二百余万字,发表译文多篇,编审《俄汉空军辞典》等 |
徐鸿泉 | 男 | 1933— | 上海 | 英语 | 翻译《军事战略》《美军两栖作战条会》,参加审译《马恩军事文集》等 |
蔡中锟 | 男 | 1935— | 河南新郑 | 俄、英 | 翻译《垂直陀螺控制系统》等,累计十一万余字 |
刘慈勤 | 女 | 1936— | 上海 | 英语 | 译审《合成军队作战火力支援》,主编《世界炮兵年鉴》等 |
朱 然 | 男 | 1937— | 河南渑池 | 俄、英、德 | 翻译《无线电材料》《自动装卸机》等 |
胡成喜 | 男 | 1940— | 辽宁 | 俄、英、日、朝 | 翻译《五台山的寺院》,共校译日、英、俄、朝文资料一百五十万余字 |
吴如玉 | 女 | 1940— | 浙江 | 英语 | 从事科技情报翻译,与人合译《滨海核电站设计准则》 |
袁品荣 | 男 | 1943— | 上海 | 英语 | 科技译文合计数万字,翻译《心灵战——威胁还是幻觉》等 |
胡庚申 | 男 | 1949— | 河南驻马店 | 英语 | 翻译数十万字,出版《怎样参加国际科技会议》《科坛演讲与答辩》等 |
尚洪春 | 男 | 1951— | 山东 | 英、法 | 翻译《55式37mm高炮兵与操作教程》《65式双管37mm高炮兵与操作教程》 |
靳建国 | 男 | 1954— | 江苏 | 英、俄 | 翻译《战争与军事学术》《布莱庄园的怪影》《婚姻革命》等 |
邱华盛 | 男 | 1954— | 河南开封 | 日语 | 翻译《尖端科技常识》《中国沙漠的开发和利用》(中译日)等 |
姓名 | 性别 | 生卒年份 | 籍贯 | 翻译语种 | 主要成果 |
---|---|---|---|---|---|
詹重五 | 男 | 1927— | 河南商城 | 俄、英 | 出版军事译著1本,20世纪70年代翻译了大量外文资料 |
王槐曼 | 男 | 1931— | 河南伊川 | 俄语 | 翻译《机场勘察与设计》,主编《俄汉航空综合辞典》等 |
胡景春 | 男 | 1931— | 河南荥阳 | 俄语 | 译著12部,约二百余万字,发表译文多篇,编审《俄汉空军辞典》等 |
徐鸿泉 | 男 | 1933— | 上海 | 英语 | 翻译《军事战略》《美军两栖作战条会》,参加审译《马恩军事文集》等 |
蔡中锟 | 男 | 1935— | 河南新郑 | 俄、英 | 翻译《垂直陀螺控制系统》等,累计十一万余字 |
刘慈勤 | 女 | 1936— | 上海 | 英语 | 译审《合成军队作战火力支援》,主编《世界炮兵年鉴》等 |
朱 然 | 男 | 1937— | 河南渑池 | 俄、英、德 | 翻译《无线电材料》《自动装卸机》等 |
胡成喜 | 男 | 1940— | 辽宁 | 俄、英、日、朝 | 翻译《五台山的寺院》,共校译日、英、俄、朝文资料一百五十万余字 |
吴如玉 | 女 | 1940— | 浙江 | 英语 | 从事科技情报翻译,与人合译《滨海核电站设计准则》 |
袁品荣 | 男 | 1943— | 上海 | 英语 | 科技译文合计数万字,翻译《心灵战——威胁还是幻觉》等 |
胡庚申 | 男 | 1949— | 河南驻马店 | 英语 | 翻译数十万字,出版《怎样参加国际科技会议》《科坛演讲与答辩》等 |
尚洪春 | 男 | 1951— | 山东 | 英、法 | 翻译《55式37mm高炮兵与操作教程》《65式双管37mm高炮兵与操作教程》 |
靳建国 | 男 | 1954— | 江苏 | 英、俄 | 翻译《战争与军事学术》《布莱庄园的怪影》《婚姻革命》等 |
邱华盛 | 男 | 1954— | 河南开封 | 日语 | 翻译《尖端科技常识》《中国沙漠的开发和利用》(中译日)等 |
[1] | Pym A. Method in Translation History[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007. |
[2] | 陈静. 1950—1960年代中苏关系对中国社会的影响[D]. 泉州: 华侨大学, 2007. |
[3] | 陈秀. 浙江省译家研究[M]. 杭州: 浙江大学出版社, 2007. |
[4] | 董友忱. 泰戈尔作品翻译研究综述[J]. 东南亚南亚研究, 2015(3):81-89. |
[5] | 方梦之. 译学辞典[Z]. 上海: 上海外语教育出版社, 2004. |
[6] | 方梦之. 序言[C]//温中兰,贺爱军,于应机. 浙江翻译家研究. 上海: 上海交通大学出版社, 2010:1-3. |
[7] | 方梦之, 庄智象. 中国翻译家研究[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2017. |
[8] | 付克. 中国外语教育史[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 1986. |
[9] | 河南大学外语学院. 刘炳善[EB/OL].(2017-09-16)[2019-02-16]. http://news.henu.edu.cn/info/1141/94206.htm. |
[10] | 蒋林, 潘雨晴. 世纪回眸:中国女性翻译家管窥[J]. 中国翻译, 2013(6):18-22,128. |
[11] | 李刚. 1928—1937年的河南师范教育研究[D]. 合肥: 安徽大学, 2017. |
[12] | 李海红. 20世纪50—60年代的半工(农)半读制度——以河南省新乡专区为例[J]. 河南师范大学学报(哲学社会科学版), 2018(5):78-84. |
[13] | 李鹏辉, 高明乐. 民国时期《三国演义》群体译者行为研究[J]. 外语研究, 2020(4):77-82,93. |
[14] | 李同良. 译苑芳菲:浙江女性翻译家研究[M]. 杭州: 浙江大学出版社, 2018. |
[15] | 李正栓, 张丹. 许渊冲译者行为研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2022(3):25-37. |
[16] | 林本椿. 福建翻译家研究[M]. 福州: 福建教育出版社, 2004. |
[17] | 林煌天, 贺崇寅. 中国科技翻译家辞典[Z]. 上海: 上海翻译出版公司, 1991. |
[18] | 刘炳善. 英汉双解莎士比亚大词典[Z]. 郑州: 河南人民出版社, 2002. |
[19] | 刘克桥. 民国时期河南学校教育研究[D]. 郑州: 郑州大学, 2017. |
[20] | 刘梦霞. 河南妇女社会地位调查[M]. 北京: 中国妇女出版社, 1994. |
[21] | 刘祥瑞, 杨晓楠. 一位美国人在中国的65年“主妇”人生[EB/OL]. (2011-11-30)[2019-02-30]. http://www.chinadaily.com.cn/dfpd/2011-11/30/content_14189340.htm. |
[22] | 刘泽权. 大陆现当代女翻译家群像——基于《中国翻译家辞典》的扫描[J]. 中国翻译, 2017(6):25-32. |
[23] | 罗列, 穆雷. 从近代外语教学的发展论中国本土译者的生成[J]. 外国语, 2013(6):80-87. |
[24] | 《名录》编辑组. 全国科技翻译人员名录[M]. 天津: 天津科技翻译出版社, 1988. |
[25] | 穆雷, 诗怡. 翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J]. 中国翻译, 2003(1):12-18. |
[26] | 陕西省翻译工作者协会. 翻译家辞典[Z]. 北京: 中国文艺联合出版公司, 1989. |
[27] | 沈红芳. 社会文化结构与百年中国女性文学研究引论[J]. 名作欣赏, 2014(2):128-131. |
[28] | 孙荪. 文学豫军论[J]. 河南大学学报(社会科学版), 2002(4):1-6. |
[29] | 谭芳. 二十世纪中国女性翻译家研究[J]. 成都理工大学学报, 2007(1):69-74. |
[30] | 王宏志. 作为文化现象的译者:译者研究的一个切入点[J]. 长江学术, 2021(1):86-96. |
[31] | 汪顺来. 常州籍翻译家的译学思想研究述评[J]. 成都师范学院学报, 2013(3):77-82. |
[32] | 吴笛. 浙籍作家翻译艺术研究[M]. 杭州: 浙江大学出版社, 2009. |
[33] | 吴书芳. 我国女性翻译史研究的缺失与补苴[J]. 河南师范大学学报(哲学社会科学版), 2013(4):112-115. |
[34] | 习近平. 在黄河流域生态保护和高质量发展座谈会上的讲话[EB/OL].(2019-09-18)[2020-08-16]. http://www.gov.cn/xinwen/2019-10/15/content_5440023.htm. |
[35] | 谢天振, 查明建. 中国现代翻译文学史(1898-1949)[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2004. |
[36] | 熊辉. 抗战大后方翻译文学史论[M]. 上海: 上海交通大学出版社, 2018. |
[37] | 张汨, 文军. 国内翻译家研究现状与流变趋势[J]. 中国外语, 2014(4):97-104. |
[38] | 张旭. 湘籍近现代文化名人:翻译家卷[M]. 长沙: 湖南师范大学出版社, 2011. |
[39] | 赵军峰. 论翻译家研究的理论模式[J]. 西安外国语学院学报, 2006(4):40-42. |
[40] | 郑锦怀. 泉籍翻译家与中西交流:生平述介与著译考录[M]. 青岛: 中国海洋大学出版社, 2016. |
[41] | 中共河南大学委员会宣传部. 关于表彰“感动河大”人物的决定[EB/OL].(2017-07-24)[2019-02-25]. http://news.henu.edu.cn/info/1141/94198.htm. |
[42] | 《中国翻译家辞典》编写组. 中国翻译家辞典[Z]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 1988. |
[43] | 中国翻译协会. 中国翻译协会表彰的资深翻译家[EB/OL].(2016a-01-12)[2018-11-12]. http://www.tac-online.org.cn/index.php?m=content&c=index&a=show&catid=490&id=1891. |
[44] | 中国翻译协会. 2009年受表彰资深翻译家[EB/OL]. (2016b-01-12)[2018-11-12]. http://www.tac-online.org.cn/index.php?m=content&c=index&a=show&catid=490&id=1890. |
[45] | 中国翻译协会. 许渊冲先生翻译思想与成就研讨会在北京举行(视频)[EB/OL].(2021-04-20)[2021-04-22]. http://www.tac-online.org.cn/index.php?m=content&c=index&a=show&catid=395&id=3888. |
[46] | 周大军, 梁晓波. 人民军队外语教育发展史研究论纲[J]. 外国语, 2018(6):72-78. |
[47] | 周领顺, 彭秀银, 张思语, 等. 译者群体行为研究思路——主体以江苏籍翻译家群体翻译行为研究为例[J]. 西安外国语大学学报, 2014(4):101-104. |
[48] | 邹振环. 疏通知译史[M]. 上海: 上海人民出版社, 2012. |
[1] | Li Jie. Wai-lim Yip’s Thoughts about the English Translation of Classical Chinese Poetry [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(5): 98-108. |
[2] | Ma Qing. A Corpus-Based Study of the Translator Shih-I Hsuing’s English Translations of Chinese Dramas [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(4): 66-80. |
[3] | Zhou Lingshun. Questions Concerning Translator Behavior Criticism and Its Applications: Answers to the Researchers (I) [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(4): 6-23. |
[4] | Teng Mei, Yang Junyi. A Study of the Translator Behavior of the Self-Translator Group in China [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(4): 51-65. |
[5] | . [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(4): 4-5. |
[6] | Hu Xianyao. The Concept, Question and Methodology of Socio-Cognitive Translation Studies: A New Approach to the Research of Translator’s Behavior [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(4): 37-50. |
[7] | Li Zhengshuan, Zhang Dan. A Study of the Behaviors of a Group of Chinese Translators of Burns’ Poems [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(4): 24-36. |
[8] | Wang Xueming. Excerpted Discourses on Translation in the Graeco-Arabic Translation Movement and Their Contemporary Interpretations with Reference to Ḥunayn ibn Isḥāq and Al-Jāḥiẓ [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(3): 61-73. |
[9] | Gao Yuxia, Ren Dongsheng. Bettering Translation Planning to Improve the Capacity of the State Translation Program: A Talk with Professor Ren Dongsheng [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(2): 149-159. |
[10] | Wang Shaoshuang, Zhu Yu. When Translation Meets the Metaverse: An Exploration of the Translation Practice Landscape in the Digital Society [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(2): 33-47. |
[11] | Yang Dongmin. Bridging MTI Education and the Translation Accreditation Test: The Status Quo and Suggestions [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(2): 48-59. |
[12] | Zhu Shan, Xie Hong, Wan Mingzi. Development in Remote Interpreting Technology: A Metaverse Perspective [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(2): 60-73. |
[13] | Fang Mengzhi. Trends in Translation Studies from the Perspective of New Terms [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(1): 3-12. |
[14] | Fang Rongjie, Li Wen. Translation Studies from the Perspective of Pragmatics in China from 1988 to 2020: An Analysis Based on the Periodical Papers of CNKI [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2023, 45(1): 91-105. |
[15] | Sun Yi, Li Mingming. Identification, Understanding and Translation of Deliberate Metaphors in Diplomatic Discourse of Great Powers with Chinese Characteristics [J]. Journal of Beijing International Studies University, 2022, 44(6): 32-50. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||