Please wait a minute...
北京第二外国语学院学报  2017, Vol. 39 Issue (2): 30-41    DOI: 10.12002/j.bisu.087
语言学研究     
小说语言伏应认知机制研究
钟书能 郑文慧
钟书能,华南理工大学外国语学院
郑文慧,华南理工大学外国语学院
A Study on the Cognitive Mechanism of Foreshadowing-echoing
ZHONG Shuneng / ZHENG Wenhui
South China University of Technology, Guangzhou 510640, China
 全文: PDF(817 KB)   [HTML]()
摘要: 伏应,即伏笔照应,是一种普遍的语篇连接现象,它作为语篇性的一种重要体现,有助于揭示语篇的实质,帮助读者更加全面地了解语篇性。本文试图从转喻的角度入手,对小说中的伏应现象进行解读,解释其中蕴含的高层转喻思维,为伏应现象的研究提供新的视角。本文在列举、分析鲁迅小说中的三种伏应类型的基础上指出,三种类型的伏应关系都是在伏和应的因果关联激活过程中呈现出转喻思维的,这种转喻思维又因伏应类型的不同而呈现出细微的差别:就一伏一应和一伏多应而言,应笔为因,伏笔为果;就多伏一应而言,应笔为果,伏笔为因。伏应的巧妙运用能够大大增强语篇的思想深度和艺术效果。
关键词: 小说语篇伏应高层转喻认知机制    
Abstract: As a discourse-texture indicator pervasive in languages, the foreshadowing-echoing plays a crucial role in both cohesion and coherence in the construction of discourses, and it also helps readers to have a better understanding of the textures of discourses. The co-authors of the present paper make an attempt to probe into the cognitive mechanism of foreshadowing-echoing in novels from the perspective of conceptual metonymy, especially from that of high-level metonymy. To take Lu Xun’s novels as an example, it shows that there are various corresponding counterparts between foreshadowing and echoing in different contexts in novels. However, it is also found that there exist delicate shades of cause-effect differences among three types of foreshadowing-echoing in Lun Xun’s works. As for one foreshadowing for one echoing or one foreshadowing for multiple-echoing, the echoing is taken as the cause while foreshadowing as the effect. On the other hand, concerning multiple-foreshadowing for one echoing, the foreshadowing is treated as the cause while the echoing as the effect. Based on the present research, it is obvious that the frequent use of foreshadowing-echoing in texts undoubtedly enhances both the writing art and the literary thoughts in Lu Xun’s works. Thus, it is concluded by claiming that our research is of some implication to cognitive linguistics, translation studies and foreign language teaching and research in China.
Key words: novel    text    foreshadowing-echoing    high-level metonymy    cognitive mechanism
收稿日期: 2016-07-28 出版日期: 2018-03-19
PACS:  H05  
基金资助: 本文是国家社科基金项目“英汉虚拟位移构式的二语习得研究”(项目编号:15BYY066)的阶段性成果之一。
作者简介: 钟书能,华南理工大学外国语学院,510640,研究方向:认知语言学及翻译研究。电子邮箱:13829714767@126.com 郑文慧,华南理工大学外国语学院,510640,研究方向:翻译研究。
服务  
把本文推荐给朋友
加入引用管理器
E-mail Alert
RSS
作者相关文章  
钟书能 郑文慧

引用本文:

钟书能 郑文慧. 小说语言伏应认知机制研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2017, 39(2): 30-41.

ZHONG Shuneng / ZHENG Wenhui. A Study on the Cognitive Mechanism of Foreshadowing-echoing. Journal of Beijing International Studies University, 2017, 39(2): 30-41.

链接本文:

https://journal.bisu.edu.cn/CN/10.12002/j.bisu.087        https://journal.bisu.edu.cn/CN/Y2017/V39/I2/30

[1]Al-Sharafi A G. Textual Metonymy:A Semiotic Approach [M]. New York: Palgrave Macmillan,2004.
[2]Langacker R. Reference-point constructions [J]. Cognitive Linguistics, 1993(4):1~38.
[3]Pankhurst A. Recontextualization of metonymy in narrative and the case of Morrison’s Song of Solomon[A].In Panther K-U & Radden G(Eds.). Metonymy in  Language and Thought[C]. Amsterdam:John Benjamins,1999.
[4]Panther K-U & Thornburg L. The potentiality for actuality metonymy in English and Hungarian[A]. In Panther K-U & Radden G (Eds.). Language Arts and Disciplines[C].Amsterdam:John Benjamins,1999.
[5]Radden G & Kovecses Z. Towards a theory of metonymy[A]. In Panther K-U & Radden G (Eds.). Metonymy in Language and Thought[C]. Amsterdam:John  Benjamins, 1999.
[6]Ruiz de Mendoza I F J & Diez Velasco O I. High-level metonymy and linguistic structure[J]. Atlantis, 2001(1):297~314.
[7]Ruiz de Mendoza I F J & Otal Campo J L. Metonymy,Grammar,and Communication[M].Albolote,Granada:Compares,2002a.
[8]Ruiz de Mendoza I F J & Otal Campo J L. Metonymy,Grammar,and Communication[M]. Granada: Editorial Comares,2002b.
[9]Warren B. Aspects of referential metonymy[A]. In Panther K-U & Radden G (Eds). Metonymy in Language and Thought[C]. Amsterdam: John Benjamins, 1999.
[10]陈香兰.高层转喻研究[J].外语教学,2008(6):14~15.
[11]陈香兰.语言与高层转喻研究[M].北京:北京大学出版社,2013.
[12]陈香兰.转喻与语篇:伏应与转喻思想[J].外语与外语教学,2009(5):1~4.
[13]林纾.春觉斋论文[M].北京:人民文学出版社,1998.
[14]卢卫中,路云.语篇衔接与连贯的认知机制[J].外语教学,2006(1):13~18.
[15]鲁迅.呐喊[M].北京:人民文学出版社,1976.
[16]毛宗岗.读三国志法[M].上海:上海古籍出版社,1989.
[17]契科夫.契科夫论文学[M]. 汝龙译. 北京:人民文学出版社,1958.
[18]徐盛桓.转喻与分类逻辑[J].外语教学与研究,2008(2):93~99.
[19]杨义.中国叙事学[M].北京:人民出版社,2009.
[20]张辉,承华.试论汉英语法形式的转喻理据与制约[J].外语研究,2002(6):15~16.
[21]张稔穰.中国古代小说艺术教程[M].山东:山东教育出版社,1991.
[22]庄大伟.一百个写作技巧[M].上海:上海辞书出版社,1996.
[1] 李广荣. 基于翻译实践的科幻小说中的回译研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2019, 41(1): 81-91.
[2] 毛现桩. 英国电视公益广告态度意义多模态认知评价分析——以交通安全类电视公益广告语篇为例[J]. 北京第二外国语学院学报, 2018, 40(6): 40-52.
[3] 张奂瑶. 鲁迅小说英译本在美国的接受研究——以王际真译本、杨氏夫妇译本和莱尔译本为例[J]. 北京第二外国语学院学报, 2018, 40(5): 84-96.
[4] 李 芳. 母爱的伦理限度——《男人与天使》中的母性观[J]. 北京第二外国语学院学报, 2017, 39(5): 76-86.
[5] 唐 微.
“为他们而看”:多克特罗小说《大进军》中的摄影与见证
[J]. 北京第二外国语学院学报, 2017, 39(4): 116-127.
[6] 万海松. “多余人”的后代或变体——论陀思妥耶夫斯基五大思想小说中西方派形象所体现的根基主义思想[J]. 北京第二外国语学院学报, 2017, 39(3): 72-83.
[7] 冯德正. 多模态语篇分析的基本问题探讨[J]. 北京第二外国语学院学报, 2017, 39(3): 1-11.
[8] 周领顺 丁 雯. 汉学家乡土语言英译策略对比研究——以葛浩文译《酒国》和蓝诗玲译《鲁迅小说全集》为例[J]. 北京第二外国语学院学报, 2016, 38(6): 1-14.
[9] 刘研. 村上春树与陀思妥耶夫斯基的对话[J]. 北京第二外国语学院学报, 2016, 38(4): 81-89.
[10] 陈子娟 耿敬北. 景区提示标识的多模态语篇分析与构建策略研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2016, 38(2): 28-41.
[11] 杨佑文 印 睿. 英汉语篇指示语的范畴类型及其例示性对比研究[J]. 北京第二外国语学院学报, 2015, 37(6): 1-.
[12] 范一亭. “资本契约”与“女英雄”——论维多利亚小说中的资本、性别与文化[J]. 北京第二外国语学院学报, 2015, 37(2): 48-.
[13] 杨 磊. 韩国小说翻译忠实维度研究——以朴婉绪小说汉译中的“原作维度”为中心[J]. 北京第二外国语学院学报, 2015, 37(12): 35-.
[14] 江慧敏. 中国小说在英国的翻译传播与影响[J]. 北京第二外国语学院学报, 2014, 36(6): 30-.
[15] 张 珂. 《爱之痛》的解析——后现代语境下的历史小说[J]. 北京第二外国语学院学报, 2014, 36(4): 74-.