摘要: 近年来各国间的交流日益频繁,同声传译的使用愈益增多,如何高效实施同声传译成为翻译界的重要课题。吉尔的多任务处理模式显示,要顺利进行同传,必须减轻译员的记忆负荷。本文对汉语和日语这两种语序差异极大的语言进行了分析和比较,在此基础上探讨了合理地进行意群划分的规律。本研究可以帮助汉日同传译员有效地减轻记忆负荷,更好地实施顺句驱动,有较大的实用价值。
徐家驹. 汉日同声传译的意群划分[J]. 北京第二外国语学院学报, 2014, 36(2): 42-.
Xu Jiaju. Sense Group Division on Chinese and Japanese Simultaneous Interpretation[J]. Journal of Beijing International Studies University, 2014, 36(2): 42-.