翻译研究 |
|
|
|
|
从戈夫曼的“非均质性”概念看翻译的社会性 |
宋以丰 |
|
Social Nature of Translation Viewed from Erving Goffman’s “Heterogeneity” |
Yifeng SONG |
Huizhou University, Huizhou 516007, China |
[1] | Barnstone W. The Poetics of Translation: History, Theory, Practice[M]. New Haven: Yale University Press, 1993. | [2] | Bassnett S. Translation Studies[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. | [3] | Bellos D. Is That a Fish in Your Ear?:Translation and the Meaning of Everything [C]. New York: Faber and Faber, Inc., 2011. | [4] | Goffman E . The Presentation of Self in Everyday Life[M]. New York: Doubleday, 1959. | [5] | Rose M G. Translation and Literary Criticism: Translation as Analysis[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2007. | [6] | 曹雪芹 . 红楼梦[M]. 杨宪益/戴乃迭译.北京: 外文出版社, 2008. | [7] | 陈胜粦 . 林则徐与鸦片战争论稿(增订本)[M]. 广州: 中山大学出版社, 1990. | [8] | 蔡毅, 段京华 . 苏联翻译理论[M].湖北教育出版社, 2000. | [9] | 董建辉 . 列维斯特劳斯结构主义神话理论[J].厦门大学学报, 1992(1):83~ 88. | [10] | 杜争鸣 . 《翻译与创作》:钩沉百年文学翻译的启示[J].中国翻译, 2000(6):47~ 48. | [11] | 福柯 . 词与物[M]. 莫伟民译.上海:三联书店, 2001. | [12] | 戈夫曼 . 日常生活中的自我呈现[M]. 冯钢译.北京: 北京大学出版社, 2008. | [13] | 管兴忠 . 安东尼皮姆翻译思想研究[J].解放军外国语学院学报, 2012(2):86~ 91. | [14] | 韩广信 . 德里达的诗性哲学和哲学诗性[J].学术研究, 2004(6):119~ 122. | [15] | 胡玫 . 译本世界和现实世界的交锋——翻译社会学视域[D]. 南京师范大学, 2007. | [16] | 季羡林 . 季羡林谈翻译(典藏本)[M]. 北京: 当代中国出版社, 2015. | [17] | 乐国林 . 米德自我概念述评[J].宁波大学学报, 2003(3):14~ 17. | [18] | 来新夏 . 林则徐年谱新编[M]. 天津: 南开大学出版社, 1997. | [19] | 卢德平 . 从索绪尔到戈夫曼:符号学的转折[J].当代外语研究, 2013(9):10~ 13. | [20] | 旁学铨, 冯芳 . 新现象学对海德格尔“在世存在”理论的扬弃[J].浙江大学学报, 2011(1):55~ 62. | [21] | 王建明, 王晓霞 . 中国近代出版史稿[M]. 天津: 南开大学出版社, 2011. | [22] | 汪震 . 实在界、想像界和象征界——解读拉康关于个人主体发生的“三维世界”学说[J].广西大学学报, 2009(3):80~ 83 | [23] | 张南峰 . 多元系统翻译研究[M]. 长沙: 湖南人民出版社, 2012. |
|
|
Viewed |
|
|
|
Full text
|
|
|
|
|
Abstract
|
|
|
|
|
Cited |
|
|
|
|
|
Shared |
|
|
|
|
|
Discussed |
|
|
|
|